Diplomatic Dilemmas: Maria Zakharovaâs Global Dance of Defiance
Diplomatic Dilemmas: Maria Zakharovaâs Global Dance of Defiance
Introduction:
Welcome to "Diplomatic Dilemmas: Maria Zakharovaâs Global Dance of Defiance," a five-part satire that twirls through the corridors of power with a light step and a sharp tongue. In this series, we take a whimsical yet insightful look at the world of international relations through the antics of Maria Zakharova, Russia's formidable spokeswoman.
From grand stages issuing dire warnings to the West, to the echoing halls of global conferences, and even onto the dance floor of diplomacy, we explore the rhythm and missteps of political statements that shake more than just policy papers. So, strap on your dancing shoes and prepare for a performance where the line between political posturing and theatrical parody is as blurred as the boundaries of modern geopolitical conflicts.
Curtain Raiser on the World Stage
In the ever-turbulent theater of international politics, Maria Zakharova, Russiaâs prima donna of diplomacy, takes center stage with a performance that promises to keep the world audience on the edge of their seats. With a flourish of her rhetorical skirt, Zakharova sends a stern warning to the West, decrying any actions against Crimea as âdoomed to failureâ and promising retaliatory blows that could make even the most seasoned diplomats wince.
The scene opens in a grand, albeit slightly ostentatious, conference room in Moscow, decorated with opulent Russian artifacts and the unavoidable presence of a massive bear sculpture, symbolizing Russian might. Here, Zakharova, clad in her finest diplomatic attireâwhich, rumor has it, is lined with notes from Sun Tzuâs "The Art of War"âaddresses a crowd of international journalists. Cameras flash as she delivers her fiery message, her voice echoing through the halls like a Cold War echo chamber.
âLadies and gentlemen,â she begins, her tone dripping with a mix of defiance and a dash of sarcasm, âwe remind our friends in Washington, London, and Brussels that your gambles against the great Russian bear are as futile as trying to teach a bear to dance ballet.â The room fills with a mix of stifled laughs and nervous glances as reporters hurriedly scribble down her every word.
Meanwhile, thousands of miles away in Kyiv, Ukrainian officials roll their eyes so hard youâd think they were auditioning for a remake of "The Exorcist." In a cozy yet strategically well-lit office, a group of Ukrainian strategists gathers around a table littered with coffee cups and strategy papers. They tune into Zakharovaâs speech, not missing a beat.
âOh, there she goes again,â mutters the head strategist, a seasoned veteran with a penchant for dry humor. âWarn us all you want, Maria, but maybe this time try taking Kyiv in three days as promised, yes?â The room erupts in laughter, their morale boosted not by false hopes but by the shared amusement at Russiaâs still unfulfilled military bravados.
Back in Moscow, Zakharova concludes her speech with a theatrical flourish, warning of the dire consequences of underestimating Russiaâs resolve. As she steps down from the podium, her aides rush to her side, one whispering, âThat was perfect, Maria. The West is surely trembling now.â
But as the world reacts, from European capitals to the bustling streets of Washington, the consensus is clear: Zakharovaâs warnings are viewed less like genuine threats and more like the bluster of an aging empire trying to relive its old glory days through grand statements rather than substantive action.
As the curtain falls on this opening act, the audience is left wondering: Is this all just diplomatic theater, or is there a real strategy behind the spectacle? Only time will tell, but one thing is certainâMaria Zakharova knows how to put on a show, even if the script seems a tad outdated. The stage is set, the world watches, and the geopolitical drama continues to unfold with Russia and its leading lady at the heart of the intrigue.
The Echoes of Empty Threats
As the diplomatic drama unfolds, our scene shifts to a slightly less grandiose but equally symbolic setting: a bustling international newsroom where journalists from around the globe analyze and dissect every syllable of Maria Zakharova's latest performance. The air is thick with skepticism and the faint aroma of overbrewed coffee, a testament to the long hours spent unraveling political rhetoric.
In one corner, a seasoned British journalist, known for his sharp wit, prepares for a live broadcast. He can barely conceal his amusement as he rehearses his opening line: "Tonight, we explore how Russia's threat to the West has perhaps scared off a few pigeons in Red Square but little else. Stay tuned as we decode whether the bearâs growl is worse than its bite."
Back in Brussels, EU diplomats convene in a sleek, modern conference room. The walls are adorned with abstract art that is as confusing as the current geopolitical climate. As they discuss Zakharova's threats, a young diplomat quips, "Should we send a thank-you note to Moscow? Every time they issue these threats, our unity strengthens. It's like free team-building!â
Meanwhile, across the Atlantic, in a cozy yet secure room in Washington, American strategists gather around a large table, maps and digital screens displaying global hotspots. The mood is serious but not without a touch of irony as the lead strategist remarks, "Well, folks, it looks like Zakharova has upgraded from Cold War rhetoric to Hollywood thriller. Should we respond with a tweet or wait for the movie?"
The scene shifts back to Moscow, where Zakharova, unaware of the global eye-rolls her threats have induced, meets with her team to plan their next move. A young aide suggests, "Perhaps we could remind them about our success in taking Kyiv in three days?" This prompts an awkward silence, broken only by a cough from an older advisor who mutters, "Let's stick to threats we can actually follow through on, shall we?"
As the world reacts to Russia's warnings with a mixture of disbelief and mockery, the focus of international discussions subtly shifts from fear to the credibility of Russian diplomacy. Cartoons and late-night shows have a field day, portraying Zakharova as a theatrical diva whose script hasnât seen an update since the fall of the Berlin Wall.
A draw to a close, viewers are left with a satirical snapshot of a world where the line between political threats and theatrical entertainment is increasingly blurred. The global audience, once perhaps intimidated by the bearâs roars, now watches with a popcorn-in-hand readiness for the next episode of what has become an ongoing political sitcom. The curtain falls on a world laughing more than itâs worrying, waiting to see what act Maria Zakharova and her troupe will perform next.
The Strategy Room Spectacle
In the third act of our satirical saga, the spotlight shifts to a less conventional but equally critical venue: a global strategy conference humorously titled "Countering Cries from the Kremlin." Held in a grand hall in London, the event attracts a colorful assortment of international diplomats, military experts, and a few unintentionally comic academics, all gathered to dissect and potentially debunk the growing genre of Russian diplomatic threats.
The conference opens with the keynote speaker, a renowned geopolitical analyst known for his flair for drama. With a dramatic flourish, he unveils the theme: "From Threats to Theater: Understanding the New Cold War Performances." As he speaks, a giant screen behind him displays a montage of Zakharova's most theatrical moments, including her recent fiery declarations against the West. The audience chuckles as each clip seems more like a scene from a blockbuster espionage film than a diplomatic discourse.
Meanwhile, back in Kyiv, Ukrainian officials have organized a watch party for this conference, turning a serious diplomatic strategy session into a communal bonding event. Decorated with both Ukrainian and EU flags, the room is filled with officials who occasionally cheer and toast with traditional Ukrainian horilka each time a speaker undermines or outsmarts a Russian claim. "To Zakharova, the unintentional comedienne of our time," toasts the Ukrainian Foreign Minister, lifting his glass with a smirk.
Back at the conference, a panel discussion titled "Bluster and Bluff: The Art of Russian Rhetoric" begins, featuring a diverse panel including a stoic Scandinavian defense strategist, a fiery Italian human rights activist, and a mysteriously quiet Japanese cyber-security expert. The discussion takes a humorous turn when the Italian activist comments, "Every time Moscow issues a warning, it's like watching a rerun of a bad 80s spy movie. Predictable, outdated, but somehow you can't stop watching!"
The event also features a breakout session humorously named "Decoding the Kremlin: A Practical Workshop." Here, participants use bingo cards with phrases like "doomed to failure" and "retaliatory blow," marking them off as they watch clips of Russian officials. Laughter ensues when someone shouts, "Bingo!" after completing a row during a particularly bombastic Zakharova speech.
As the conference wraps up, the final speaker, a British military historian, takes the stage to discuss "The Three-Day Conquest Myth: A Study in Wishful Thinking." Referring to the unfulfilled promise of taking Kyiv in three days, he offers a tongue-in-cheek analysis of military overpromises. "At this rate," he jests, "it seems the only thing being quickly conquered is the realm of comedic material for satirists worldwide."
As the curtain closes on this part, the audience, both on-site and international, is left with a lighter heart and a clearer perspective on the theatrical nature of modern diplomacy. The satire not only entertains but also educates, revealing the power of humor to unite people in facing global challenges, turning Zakharova's dire warnings into yet another episode of global political theater.
The Retaliatory Rhetoric Roast
As the echoes of laughter and analysis from the global strategy conference fade, the stage shifts to a slightly less formal yet equally influential venueâan international comedy roast dedicated to the art of political rhetoric, humorously titled "The Retaliatory Rhetoric Roast." Set in a lavishly decorated theater in Berlin, the event features comedians from around the world, each taking their turn at the mic to poke fun at the bombastic statements of international figures, with Maria Zakharova as the unofficial guest of honor.
The theater is packed with diplomats, journalists, and political enthusiasts, all eager to see how their world's tensest situations can be turned into punchlines. The host for the evening, a charismatic comedian known for his sharp political insights masked under layers of humor, kicks off the event. "Tonight, we gather to honor those who turn the global stage into a circus," he announces, "and who better to start with than Russia's very own ringmaster of rhetoric, Maria Zakharova!"
One by one, comedians take the stage, each offering their unique spin on Zakharova's latest threats to the West. A French comedian steps up, waving a white flag. "They say every time Maria makes a threat, a French pacifist gets his wings," he jokes, referring to France's historically diplomatic stance, drawing a mix of chuckles and groans from the audience.
An American comedian follows, pulling out a mock "Retaliatory Blow Counter" that she jokingly claims to have hacked from the Pentagon. "It's still stuck at zero, folks," she quips, "just like the number of days it took to take Kyiv!"
Meanwhile, in a cozy pub in Moscow, a group of Russian dissidents clandestinely watching the roast on a smuggled smartphone let out suppressed laughs. They toast, somewhat ironically, to Zakharova's health, appreciating the rare chance to critique their government's policies without fear of reprisal.
Back at the roast, a British comedian takes the stage with a tea set. "I like my tea like Zakharova likes her threats: a lot of steam, but when it cools down, rather weak," he mocks, expertly pouring a cup as the audience roars with laughter.
The highlight of the evening comes when a surprise guest, a well-known Ukrainian comedian, appears on stage. Dressed in traditional Ukrainian attire, he brings down the house with his impersonation of Zakharova delivering a speech. "We will retaliate with the full force of ourâoops, sorry, that's just my phone vibrating," he says, patting his pockets, pretending to confuse his ringing phone with Russian military might.
As the roast concludes, the atmosphere is one of jovial camaraderie, with people from various nations laughing together, sharing a moment of light-heartedness amidst the usual gravity of international politics. The host closes the night with a toast, "To words that strike laughter, not fear, and to the hope that one day all threats will be met with the same ridicule we shared tonight."
This part of the satire leaves the audience with a sense of the unifying power of humor, showing that even in the face of serious threats and global tensions, laughter can be a common language that brings people together, diffusing fear and fostering understanding.
The Diplomatic Disco
In the grand finale of our satirical journey, the scene shifts to a grand ballroom in Vienna, transformed for one night into the "Diplomatic Disco," a whimsical event where international tensions are danced away rather than debated. Under the glimmering disco balls, diplomats, spies, and politicians from around the globe gather, not for espionage or negotiations, but for a night of carefree dancing, where each step is a playful jab at the often too-serious world of international relations.
Maria Zakharova, donning a shimmering dress that rivals the disco ball above, is the star of the evening. In a surprising twist, she embraces her role in the global political theater with a sense of humor, leading a dance-off titled "The Great Power Shuffle." Each move is exaggerated and theatrical, mimicking her diplomatic style, as she leads a conga line with an infectious smile, temporarily setting aside her usual stern demeanor.
As the music blaresâa mix of classic hits and cheeky songs specially composed for the event, like "Sanction Boogie" and "Diplomatic Immunity Groove"âleaders and representatives from various nations show off their dance moves. The American delegation surprises everyone with a coordinated line dance, poking fun at their military's precision, while the Europeans opt for a more chaotic but joyful folk dance, symbolizing the EU's diverse yet unified nature.
Meanwhile, in the quieter corners of the ballroom, smaller nations hold mini-summits, exchanging ideas and laughter over cocktails named after famous treaties and international incidents. A young diplomat from a small island nation proposes a toast with a "Tropical Treaty Tonic," joking, "It's like our negotiationsâcomplex, a bit sweet, and with a punch you don't see coming!"
In the midst of the festivities, a live band plays a special tribute song for Zakharova, titled "The Iron Curtain Tango." She takes it all in stride, twirling across the floor with various partners from both friend and foe nations, her laughter echoing over the music as she jokingly warns each partner, "Careful, or I'll retaliate with a spin!"
As the night winds down, the host of the event, a charismatic UN mediator known for his unorthodox methods, takes the microphone. "Tonight, we danced not to forget our differences, but to remember that beyond our roles, we are all human," he announces, his voice filled with hope. "Let's carry this rhythm back to our offices, and may our future negotiations be as joyful and spirited as our dances tonight."
The curtain closes on the "Diplomatic Disco" with attendees exchanging smiles and handshakes, their previous animosities temporarily forgotten under the disco lights. The satire ends on a high note, leaving the audience with a message of peace and camaraderie: if world leaders can laugh and dance together, perhaps there's hope for solving conflicts with rhythm and humor instead of retaliation and hostility.
Conclusion:
As the final notes of our satirical symphony fade, "Diplomatic Dilemmas: Maria Zakharovaâs Global Dance of Defiance" concludes with a stark reminder of the gravity behind the laughter. While we jest about the theatrics of diplomacy and the dance of dialogue, the real-world implications of such political maneuvers cannot be ignored.
Zakharova's dramatic declarations and the responses they provoke are more than just fodder for satireâthey are indicative of deeper tensions that could have serious consequences on the global stage. In this light, we must question whether the art of diplomacy is served by the flamboyance of its actors, or if it is undermined by their performances.
We are reminded that behind every joke lies a truth, and in the world of international politics, these truths are crucial. As much as we enjoy the dance, we must not forget to pay attention to the steps being taken, for they lead towards futures both hopeful and foreboding.
In condemning the trivialization of serious diplomatic discourse, we call for a return to sincerity and substance in how nations communicate and resolve their differences. Only then can the world truly move forward in harmony and understanding, stepping away from the brink of conflict towards a chorus of cooperation.
Recommended by LinkedIn
ÐипломаÑиÑÐ½Ñ Ð´Ð¸Ð»ÐµÐ¼Ð¸: глобалÑний ÑанеÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñи ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ
ÐÑÑÑп:
ÐаÑкаво пÑоÑимо до «ÐипломаÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð»ÐµÐ¼: ÐÑеÑвÑÑнÑй ÑанеÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñи ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ», пâÑÑиÑеÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ ÑаÑиÑи, Ñка легким кÑоком Ñ Ð³Ð¾ÑÑÑим Ñзиком кÑÑжлÑÑ ÐºÐ¾ÑидоÑами влади. У ÑÑй ÑеÑÑÑ Ð¼Ð¸ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑно, але пÑоникливо поглÑнемо на ÑвÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑдноÑин ÑеÑез виÑÑвки ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ, гÑÑÐ·Ð½Ð¾Ñ ÑеÑниÑÑ Ð Ð¾ÑÑÑ.
Ðи доÑлÑджÑÑмо ÑиÑм Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ полÑÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñв, ÑÐºÑ ÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ ÑÑлÑки пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑи. ÐÑож, надÑгайÑе ÑанÑÑвалÑÐ½Ñ ÑÑÑÐ»Ñ Ñа гоÑÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ виÑÑÑпÑ, де межа мÑж полÑÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·ÐµÑÑÑвом Ñ ÑеаÑÑалÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÑодÑÑÑ Ð±Ñде ÑÐ°ÐºÐ¾Ñ Ð¶ ÑозмиÑоÑ, Ñк Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ñ ÑÑÑаÑÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑлÑкÑÑв.
ÐавÑÑа на ÑвÑÑовÑй аÑенÑ
У вÑÑно бÑÑÑ Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑеаÑÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑики ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова, пÑимадонна ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑÑ, Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑенÑÑалÑне мÑÑÑе з виÑÑÑпом, Ñкий обÑÑÑÑ ÑÑимаÑи ÑвÑÑÐ¾Ð²Ñ Ð°ÑдиÑоÑÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ ÑвоÑÑ Ð¼ÑÑÑÑ. Ð ÑÐ¾Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¼ ÑвоÑÑ ÑиÑоÑиÑÐ½Ð¾Ñ ÑпÑдниÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова поÑÐ¸Ð»Ð°Ñ ÑÑвоÑе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñ, заÑÑджÑÑÑи бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð´ÑÑ Ð¿ÑоÑи ÐÑÐ¸Ð¼Ñ Ñк «пÑиÑеÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пÑовал» Ñ Ð¾Ð±ÑÑÑÑÑи ÑдаÑи Ñ Ð²ÑдповÑдÑ, ÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð·Ð¼ÑÑиÑи здÑигнÑÑиÑÑ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ð¾ÑвÑдÑенÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑв.
СÑена поÑинаÑÑÑÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ, Ñ Ð¾Ñа й ÑÑÐ¾Ñ Ð¸ показномÑ, конÑеÑенÑ-Ð·Ð°Ð»Ñ Ð² ÐоÑквÑ, пÑикÑаÑÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑозкÑÑними ÑоÑÑйÑÑкими аÑÑеÑакÑами Ñа неодмÑÐ½Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑнÑÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑкÑлÑпÑÑÑи ведмедÑ, Ñо ÑимволÑзÑÑ ÑоÑÑйÑÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑнÑÑÑÑ. ТÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова, одÑгнена в найкÑаÑе дипломаÑиÑне вбÑÐ°Ð½Ð½Ñ â Ñке, за ÑÑÑками, виÑÑелене ноÑаÑками з «ÐиÑÑеÑÑва вÑйни» СÑÐ½Ñ Ð¦Ð·Ð¸ â звеÑÑаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ наÑÐ¾Ð²Ð¿Ñ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÑÑналÑÑÑÑв. ÐамеÑи ÑÐ¿Ð°Ð»Ð°Ñ ÑÑÑÑ, коли вона доноÑиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑмâÑне поÑланнÑ, ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð»ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑидоÑами, наÑе ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÑа Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñйни.
«ÐÐ°Ð½Ñ Ñа панове, â поÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð°, в ÑÑ ÑÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑднÑÑÑÑÑÑ Ð·ÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ñка ÑаÑказмÑ, â ми нагадÑÑмо наÑим дÑÑзÑм Ñ ÐаÑингÑонÑ, ÐÐ¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñ Ñа ÐÑÑÑÑелÑ, Ñо ваÑÑ Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÑÑи пÑоÑи великого ÑоÑÑйÑÑкого Ð²ÐµÐ´Ð¼ÐµÐ´Ñ Ñак Ñамо маÑнÑ, Ñк ÑпÑоби навÑиÑи ведмÑдÑ, Ñоб ÑанÑÑваÑи балеÑ». ÐÑмнаÑа наповнÑÑÑÑÑÑ ÑÑмÑÑÑÑ Ð¿ÑидÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑмÑÑ Ñв Ñ Ð½ÐµÑÐ²Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑдÑв, коли ÑепоÑÑеÑи поÑпÑÑно запиÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ðµ ÑÑ Ñлово.
Тим ÑаÑом за ÑиÑÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ñ Ñ ÐиÑÐ²Ñ ÑкÑаÑнÑÑÐºÑ Ñиновники Ñак закоÑÑÑÑÑ Ð¾ÑÑ, Ñо можна бÑло подÑмаÑи, Ñо вони пÑобÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑмейк «ÐкзоÑÑиÑÑа». У заÑиÑномÑ, але ÑÑÑаÑегÑÑно добÑе оÑвÑÑÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾ÑÑÑÑ Ð³ÑÑпа ÑкÑаÑнÑÑÐºÐ¸Ñ ÑÑÑаÑегÑв збиÑаÑÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑолом, ÑÑÑавленим ÑаÑками Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð²Ð¸ Ñа ÑÑÑаÑегÑÑними докÑменÑами. Ðони налаÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° пÑÐ¾Ð¼Ð¾Ð²Ñ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ, не збиваÑÑиÑÑ.
«Ð, оÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð° зновÑ», â бÑÑмоÑе головний ÑÑÑаÑег, доÑвÑдÑений веÑеÑан Ð·Ñ ÑÑ Ð¸Ð»ÑнÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑÑÑ Ð¾Ð³Ð¾ гÑмоÑÑ. â ÐопеÑеджай Ð½Ð°Ñ ÑÑе, Ñо Ñ Ð¾ÑеÑ, ÐаÑÑÑ, але, може, ÑÑого ÑÐ°Ð·Ñ ÑпÑобÑй взÑÑи ÐиÑв за ÑÑи днÑ, Ñк обÑÑÑв, Ñак? ÐÑмнаÑа вибÑÑ Ð°Ñ ÑмÑÑ Ð¾Ð¼, ÑÑ Ð½Ñй моÑалÑний дÑÑ Ð¿ÑдвиÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÑ, а ÑпÑлÑне Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñд вÑе Ñе нездÑйÑÐ½ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð²ÑйÑÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñавади РоÑÑÑ.
ÐовеÑнÑвÑиÑÑ Ñ ÐоÑквÑ, ÐÐ°Ñ Ð°Ñова завеÑÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð¼Ð¾Ð²Ñ ÑеаÑÑалÑним ÑÐ¾Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¼, попеÑеджаÑÑи пÑо Ð¶Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð½Ð°ÑлÑдки недооÑÑнки ÑÑÑÑÑоÑÑÑ Ð Ð¾ÑÑÑ. Ðоли вона ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð· подÑÑмÑ, ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÑÑники кидаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ неÑ, один з ÑÐºÐ¸Ñ ÑепоÑе: «Це бÑло ÑдеалÑно, ÐаÑÑÑ. ÐаÑаз ÐÐ°Ñ Ñд, безÑмовно, ÑÑемÑиÑÑ».
Ðле коли ÑвÑÑ ÑеагÑÑ, вÑд ÑвÑопейÑÑÐºÐ¸Ñ ÑÑолиÑÑ Ð´Ð¾ гамÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑлиÑÑ ÐаÑингÑона, конÑенÑÑÑ Ð¾Ñевидний: заÑÑеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐÐ°Ñ Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¾Ñ ÑпÑиймаÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ Ñак Ñк ÑпÑÐ°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñози, а бÑлÑÑе Ñк виÑловлÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÑаÑÑÑÑÐ¾Ñ ÑмпеÑÑÑ, Ñка намагаÑÑÑÑÑ Ð²ÑдновиÑи ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑÐ½Ñ ÑаÑи Ñлави за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Ð³ÑандÑÐ¾Ð·Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñв, а не пÑедмеÑÐ½Ñ Ð´ÑÑ.
Ðоли завÑÑа опÑÑкаÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑÑÑпним акÑом, Ñ Ð³Ð»ÑдаÑÑв залиÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаннÑ: Ñи вÑе Ñе пÑоÑÑо дипломаÑиÑний ÑеаÑÑ, Ñи за Ñим видовиÑем ÑÑоÑÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð¶Ð½Ñ ÑÑÑаÑегÑÑ? Ð§Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ðµ, але одне можна ÑказаÑи ÑоÑно â ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова вмÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÑваÑи ÑоÑ, навÑÑÑ ÑкÑо ÑÑенаÑÑй здаÑÑÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¸ заÑÑаÑÑлим. СÑена гоÑова, ÑвÑÑ ÑпоÑÑеÑÑгаÑ, а геополÑÑиÑна дÑама пÑодовжÑÑ ÑозгоÑÑаÑиÑÑ Ð· РоÑÑÑÑ Ñа ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ñ Ð² ÑенÑÑÑ ÑнÑÑиги.
ÐÑдлÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑожнÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñоз
У мÑÑÑ Ñого, Ñк ÑозгоÑÑаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑиÑна дÑама, наÑа ÑÑена пеÑемÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð² деÑо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÑандÑозне, але не Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑимволÑÑне ÑеÑедовиÑе: гамÑÑÐ½Ñ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ñ ÑедакÑÑÑ, де жÑÑналÑÑÑи з ÑÑÑого ÑвÑÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»ÑзÑÑÑÑ Ñ ÑозбиÑаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñклад оÑÑаннÑого виÑÑÑÐ¿Ñ ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ. ÐовÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑиÑене ÑкепÑиÑизмом Ñ Ñлабким аÑомаÑом пеÑеваÑÐµÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð²Ð¸, Ñо ÑвÑдÑиÑÑ Ð¿Ñо Ð´Ð¾Ð²Ð³Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸, виÑÑаÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑозгадÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÐ½Ð¾Ñ ÑиÑоÑики.
Ð Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÐºÑÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑвÑдÑений бÑиÑанÑÑкий жÑÑналÑÑÑ, вÑдомий ÑвоÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑепнÑÑÑÑ, гоÑÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ пÑÑмого еÑÑÑÑ. ÐÑн ледве може пÑÐ¸Ñ Ð¾Ð²Ð°Ñи ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, коли ÑепеÑиÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑеплÑкÑ: «СÑÐ¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑеÑÑ Ð¼Ð¸ доÑлÑджÑÑмо, Ñк ÑоÑÑйÑÑка загÑоза ÐÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñ, можливо, налÑкала кÑлÑÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑбÑв на ЧеÑвонÑй плоÑÑ, але мало Ñо ÑнÑе. СлÑдкÑйÑе за оновленнÑми, поки ми ÑозÑиÑÑÑÑмо, Ñи гаÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ´Ð¼ÐµÐ´Ñ Ð³ÑÑÑе, нÑж його ÑкÑÑ».
ÐовеÑнÑвÑиÑÑ Ñ ÐÑÑÑÑелÑ, дипломаÑи ÐС збиÑаÑÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð¸ÑÑканÑй ÑÑÑаÑнÑй конÑеÑенÑ-залÑ. СÑÑни пÑикÑаÑÐµÐ½Ñ Ð°Ð±ÑÑÑакÑним миÑÑеÑÑвом, Ñке Ñак Ñамо заплÑÑане, Ñк Ñ Ð¿Ð¾ÑоÑний геополÑÑиÑний клÑмаÑ. Ðоки вони обговоÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñози ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ, молодий дипÐÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÑÑонÑзÑÑ: «Чи пиÑаÑи подÑÐºÑ Ð² ÐоÑквÑ? Ðожного ÑазÑ, коли вони видаÑÑÑ ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñози, наÑа ÑднÑÑÑÑ Ð¼ÑÑнÑÑ. Це Ñк безкоÑÑовний ÑимбÑлдÑнг!»
Тим ÑаÑом по Ñой бÑк ÐÑланÑики, Ñ Ð·Ð°ÑиÑнÑй, але безпеÑнÑй кÑмнаÑÑ Ñ ÐаÑингÑонÑ, амеÑиканÑÑÐºÑ ÑÑÑаÑеги збиÑаÑÑÑÑÑ Ð·Ð° великим ÑÑолом, каÑÑами Ñа ÑиÑÑовими екÑанами, на ÑÐºÐ¸Ñ Ð²ÑдобÑажаÑÑÑÑÑ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑÐ½Ñ Ð³Ð°ÑÑÑÑ ÑоÑки. ÐаÑÑÑÑй ÑеÑйозний, але не позбавлений ноÑки ÑÑонÑÑ, коли пÑовÑдний ÑÑÑаÑег заÑважÑÑ: «ÐÑ, дÑÑзÑ, ÑÑ Ð¾Ð¶Ðµ, ÐÐ°Ñ Ð°Ñова пеÑейÑла з ÑиÑоÑики Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñйни на голлÑвÑдÑÑкий ÑÑилеÑ. Ðам вÑдповÑÑÑи ÑвÑÑом Ñи ÑекаÑи ÑÑлÑмÑ?»
СÑена повеÑÑаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÐоÑкви, де ÐÐ°Ñ Ð°Ñова, не пÑдозÑÑÑÑи пÑо глобалÑне закоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñей, Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñозами, зÑÑÑÑÑÑаÑÑÑÑÑ Ð·Ñ ÑвоÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ, Ñоб ÑпланÑваÑи ÑÑ Ð½Ñй наÑÑÑпний кÑок. Ðолодий помÑÑник пÑопонÑÑ: «Ðожливо, ми могли б нагадаÑи Ñм пÑо Ñе, Ñо нам вдалоÑÑ Ð²Ð·ÑÑи ÐиÑв за ÑÑи днÑ?» Це ÑпонÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ незÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑиÑÑ, ÑÐºÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑÑÑ Ð»Ð¸Ñе каÑÐµÐ»Ñ ÑÑаÑÑого Ñадника, Ñкий бÑÑмоÑе: «ÐавайÑе ÑÑимаÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñоз, ÑÐºÑ Ð¼Ð¸ можемо ÑеалÑзÑваÑи, Ñи не Ñак?»
ÐÑкÑлÑки ÑвÑÑ ÑеагÑÑ Ð½Ð° заÑÑеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð Ð¾ÑÑÑ Ð· поÑднаннÑм недовÑÑи Ñа глÑзÑваннÑ, ÑокÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑкÑÑÑй непомÑÑно змÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð·Ñ ÑÑÑÐ°Ñ Ñ Ð½Ð° довÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑÑ. ÐÑлÑÑÑÑлÑми Ñа нÑÑÐ½Ñ ÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑ ÑÑдовий денÑ, зобÑажÑÑÑи ÐÐ°Ñ Ð°ÑÐ¾Ð²Ñ Ñк ÑеаÑÑалÑÐ½Ñ Ð´ÑвÑ, Ñий ÑÑенаÑÑй не оновлÑвавÑÑ Ð· моменÑÑ Ð¿Ð°Ð´ÑÐ½Ð½Ñ ÐеÑлÑнÑÑÐºÐ¾Ñ ÑÑÑни.
ÐапÑикÑнÑÑ Ð³Ð»ÑдаÑам залиÑаÑÑÑÑÑ ÑаÑиÑиÑний знÑмок ÑвÑÑÑ, де межа мÑж полÑÑиÑними загÑозами Ñа ÑеаÑÑалÑними Ñозвагами Ð´ÐµÐ´Ð°Ð»Ñ ÑÑиÑаÑÑÑÑÑ. ÐлобалÑна аÑдиÑоÑÑÑ, колиÑÑ, мабÑÑÑ, налÑкана Ñевом ведмедÑ, ÑÐµÐ¿ÐµÑ Ñз попкоÑном Ñ ÑÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸ÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑпний епÑзод Ñого, Ñо ÑÑало поÑÑÑйним полÑÑиÑним ÑиÑкомом. ÐавÑÑа опÑÑкаÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑвÑÑом, Ñкий бÑлÑÑе ÑмÑÑÑÑÑÑ, нÑж Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑÑÑÑÑÑ, ÑекаÑÑи, Ñкий Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова Ñа ÑÑ ÑÑÑпа зÑгÑаÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑпним Ñином.
ÐидовиÑе ÑÑÑаÑегÑÑÐ½Ð¾Ñ ÐºÑмнаÑи
У ÑÑеÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð°ÐºÑÑ Ð½Ð°ÑÐ¾Ñ ÑаÑиÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ñаги ÑенÑÑ Ñваги пеÑемÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑадиÑÑйне, але не Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑиÑиÑне мÑÑÑе: глобалÑÐ½Ñ ÑÑÑаÑегÑÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑеÑенÑÑÑ Ð¿Ñд жаÑÑÑÐ²Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Â«ÐÑоÑидÑÑ ÐºÑикам з ÐÑемлÑ». ÐодÑÑ, Ñо пÑоводиÑÑÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑй Ð·Ð°Ð»Ñ Ðондона, пÑиваблÑÑ ÑÑзноколÑоÑове набÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑв, вÑйÑÑÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ ÐµÐºÑпеÑÑÑв Ñ ÐºÑлÑÐºÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¼Ð¸Ñно комÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑковÑÑв, ÑÑÑ Ð·ÑбÑалиÑÑ, Ñоб пÑоаналÑзÑваÑи Ñа поÑенÑÑйно ÑозвÑнÑаÑи зÑоÑÑаÑÑий Ð¶Ð°Ð½Ñ ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¸Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñоз.
ÐонÑеÑенÑÑÑ Ð²ÑдкÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ доповÑдаÑ, вÑдомий геополÑÑиÑний аналÑÑик, вÑдомий ÑвоÑм ÑаланÑом до дÑами. РдÑамаÑиÑним ÑÐ¾Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¼ вÑн ÑозкÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑемÑ: «ÐÑд загÑоз до ÑеаÑÑÑ: ÑозÑмÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸ÑÑав ÑаÑÑв Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñйни». Ðоки вÑн говоÑиÑÑ, гÑганÑÑÑкий екÑан Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ñ Ð½Ñого демонÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñаж найбÑлÑÑ ÑеаÑÑалÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑÑв ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ, вклÑÑаÑÑи ÑÑ Ð½ÐµÑÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÑ Ð·Ð°Ñви пÑоÑи ÐÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñ. ÐÑдиÑоÑÑÑ ÑмÑÑÑÑÑÑ, оÑкÑлÑки кожен клÑп бÑлÑÑе ÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹ на ÑÑÐµÐ½Ñ Ð· блокбаÑÑеÑа пÑо ÑпигÑнÑÑво, нÑж на дипломаÑиÑÐ½Ñ ÑозмовÑ.
Тим ÑаÑом Ñ ÐиÑÐ²Ñ Ð¾ÑÑÑÑÐ¹Ð½Ñ Ð¾Ñоби УкÑаÑни оÑганÑзÑвали веÑÑÑÐºÑ Ð· оглÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑеÑенÑÑÑ, пеÑеÑвоÑивÑи ÑеÑÐ¹Ð¾Ð·Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑиÑÐ½Ñ ÑÑÑаÑегÑÑÐ½Ñ ÑеÑÑÑ Ð½Ð° подÑÑ ÑпÑлÑного ÑпÑлкÑваннÑ. ÐÑмнаÑа, пÑикÑаÑена пÑапоÑами УкÑаÑни Ñа ÐС, заповнена оÑÑÑÑйними оÑобами, ÑÐºÑ ÑÐ°Ñ Ð²Ñд ÑаÑÑ Ð¿ÑдбадÑоÑÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ð»Ð¾ÑÑÑÑÑ ÑÑадиÑÑÐ¹Ð½Ñ ÑкÑаÑнÑÑÐºÑ Ð³Ð¾ÑÑÐ»ÐºÑ ÑоÑазÑ, коли пÑомовеÑÑ Ð¿ÑдÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾ пеÑÐµÑ Ð¸ÑÑÑÑ ÑоÑÑйÑÑÐºÑ Ð¿ÑеÑензÑÑ. «Ðа ÐÐ°Ñ Ð°ÑовÑ, ненавмиÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÑдÑанÑÐºÑ Ð½Ð°Ñого ÑаÑÑ», â ÑоÑÑÑÑ Ð¼ÑнÑÑÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾ÑÐ´Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ ÑпÑав УкÑаÑни, ÑÑмÑÑ Ð°ÑÑиÑÑ Ð¿ÑднÑмаÑÑи ÐºÐµÐ»Ð¸Ñ .
ÐовеÑнÑвÑиÑÑ Ð´Ð¾ конÑеÑенÑÑÑ, ÑозпоÑинаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñна диÑкÑÑÑÑ Ð¿Ñд Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Â«Ð¥Ð²Ð°Ð» Ñ Ð±Ð»ÐµÑ: миÑÑеÑÑво ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ñ ÑиÑоÑики», Ñ ÑкÑй беÑÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ ÑÑзноманÑÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ³ÑÑ, вклÑÑаÑÑи ÑÑоÑÑного ÑкандинавÑÑкого обоÑонного ÑÑÑаÑега, запалÑного ÑÑалÑйÑÑкого пÑÐ°Ð²Ð¾Ð·Ð°Ñ Ð¸Ñника Ñа ÑаÑмниÑо ÑÐ¸Ñ Ð¾Ð³Ð¾ ÑпонÑÑкого екÑпеÑÑа з кÑбеÑбезпеки. ÐиÑкÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð±ÑÐ²Ð°Ñ Ð¶Ð°ÑÑÑвливого Ñ Ð°ÑакÑеÑÑ, коли ÑÑалÑйÑÑкий акÑивÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ: «Ðожного ÑазÑ, коли ÐоÑква виноÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑедженнÑ, Ñе наÑе дивиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпигÑнÑÑкого ÑÑлÑÐ¼Ñ 80-Ñ . ÐеÑедбаÑÑвано, заÑÑаÑÑло, але ÑомÑÑÑ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·ÑпиниÑиÑÑ!»
Ðа Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð´Ñ Ñакож бÑде пÑоведено ÑекÑÑйне заÑÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñд жаÑÑÑÐ²Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Â«Ð Ð¾Ð·ÑиÑÑовка ÐÑемлÑ: пÑакÑиÑний ÑемÑнаÑ». ТÑÑ ÑÑаÑники викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÐºÐ°ÑÑки бÑнго з Ñакими ÑÑазами, Ñк «пÑиÑеÑений на пÑовал» Ñ Â«ÑÐ´Ð°Ñ Ñ Ð²ÑдповÑдÑ», познаÑаÑÑи ÑÑ Ð¿Ñд ÑÐ°Ñ Ð¿ÐµÑеглÑÐ´Ñ ÐºÐ»ÑпÑв ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¸Ñ ÑиновникÑв. СмÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ, коли Ñ ÑоÑÑ ÐºÑиÑиÑÑ: "ÐÑнго!" пÑÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ñ Ð¿Ñд ÑÐ°Ñ Ð¾Ñобливо пиÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ñомови ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ.
Ðоли конÑеÑенÑÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÑÑÑÑÑÑ, оÑÑаннÑй доповÑдаÑ, бÑиÑанÑÑкий вÑйÑÑковий ÑÑÑоÑик, Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð½Ð° ÑÑенÑ, Ñоб обговоÑиÑи «ÐÑÑ Ð¿Ñо ÑÑиденне завоÑваннÑ: доÑлÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ñ». ÐоÑилаÑÑиÑÑ Ð½Ð° Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑÑÑÐ½ÐºÑ Ð²Ð·ÑÑи ÐиÑв за ÑÑи днÑ, вÑн пÑопонÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±Ð½Ð¸Ð¹ аналÑз вÑйÑÑÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеобÑÑÑнок. «РÑакими Ñемпами, â жаÑÑÑÑ Ð²Ñн, â здаÑÑÑÑÑ, Ñдине, Ñо Ñвидко завойовÑÑÑÑÑÑ, â Ñе ÑаÑÑÑво комедÑйного маÑеÑÑÐ°Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑаÑиÑикÑв Ñ Ð²ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÑ».
Ðоли завÑÑа закÑиваÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑÑÑÑ ÑаÑÑиноÑ, Ñ Ð³Ð»ÑдаÑÑв, Ñк на мÑÑÑÑ, Ñак Ñ Ð·Ð° коÑдоном, ÑÑÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³Ñе на ÑеÑÑÑ Ñа зâÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð±Ð°ÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑеаÑÑалÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑоди ÑÑÑаÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑÑ. СаÑиÑа не лиÑе ÑозважаÑ, а й навÑаÑ, ÑозкÑиваÑÑи ÑÐ¸Ð»Ñ Ð³ÑмоÑÑ Ð¾Ð±âÑднÑваÑи лÑдей Ñ Ð¿ÑоÑиÑÑоÑÐ½Ð½Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñним викликам, пеÑеÑвоÑÑÑÑи Ð¶Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð·Ð°ÑÑеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐÐ°Ñ Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑеÑговий епÑзодглобалÑний полÑÑиÑний ÑеаÑÑ.
РиÑоÑика вÑдплаÑи
Ðоли вÑдлÑÐ½Ð½Ñ ÑмÑÑ Ñ Ñа аналÑÐ·Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаÑегÑÑÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑеÑенÑÑÑ Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÑÑÑ, ÑÑена пеÑемÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ деÑо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÑÑÑйного, але не Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ мÑÑÑÑ â мÑжнаÑодного комедÑйного жаÑÑÑ, пÑиÑвÑÑеного миÑÑеÑÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÐ½Ð¾Ñ ÑиÑоÑики, пÑд жаÑÑÑÐ²Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Â«The Retaliatory Rhetoric Roast». ÐÐ°Ñ Ñд вÑдбÑваÑÑÑÑÑ Ð² ÑозкÑÑно декоÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑеаÑÑÑ Ð² ÐеÑлÑнÑ, де беÑÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñки з ÑÑÑого ÑвÑÑÑ, кожен Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑеÑÐ³Ñ Ð±ÑÐ»Ñ Ð¼ÑкÑоÑона, Ñоб виÑмÑÑваÑи паÑоÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ñви мÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑÑÑÑв, а неоÑÑÑÑйним поÑеÑним гоÑÑем Ñ ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова.
ТеаÑÑ Ð¿ÐµÑеповнений дипломаÑами, жÑÑналÑÑÑами Ñа полÑÑиÑними енÑÑзÑаÑÑами, ÑÐºÑ Ð¿ÑагнÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð°ÑиÑи, Ñк найнапÑÑженÑÑÑ ÑиÑÑаÑÑÑ Ð² ÑÑ Ð½ÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° пеÑеÑвоÑиÑи на гоÑÑÑоÑÑ. ÐедÑÑий веÑоÑа, Ñ Ð°ÑизмаÑиÑний комÑк, вÑдомий ÑвоÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿ÑоникливÑÑÑÑ, замаÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑаÑами гÑмоÑÑ, ÑозпоÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑ. «СÑÐ¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑеÑÑ Ð¼Ð¸ збиÑаÑмоÑÑ, Ñоб вÑанÑваÑи ÑÐ¸Ñ , Ñ Ñо пеÑеÑвоÑÑÑ ÑвÑÑÐ¾Ð²Ñ ÑÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑиÑк, â оголоÑÑÑ Ð²Ñн, â Ñ Ð· кого кÑаÑе поÑаÑи, Ñк не з влаÑÐ½Ð¾Ñ ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ñ ÑиÑоÑики ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ!»
Ðдин за одним на ÑÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÑÑÑ Ð³ÑмоÑиÑÑи, кожен з ÑÐºÐ¸Ñ Ð¿ÑопонÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑнÑкалÑÐ½Ñ Ð´ÑÐ¼ÐºÑ Ð¿Ñо оÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ñози ÐÐ°Ñ Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¾Ñ ÐÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñ. ФÑанÑÑзÑкий комÑк пÑÐ´Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ, ÑÐ¾Ð·Ð¼Ð°Ñ ÑÑÑи бÑлим пÑапоÑом. «ÐажÑÑÑ, Ñо кожного ÑазÑ, коли ÐаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð³ÑожÑÑ, ÑÑанÑÑзÑкий паÑиÑÑÑÑ Ð¾ÑÑимÑÑ ÐºÑила», â жаÑÑÑÑ Ð²Ñн, маÑÑи на ÑÐ²Ð°Ð·Ñ ÑÑÑоÑиÑно дипломаÑиÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑÑÑ Ð¤ÑанÑÑÑ, викликаÑÑи ÑÑмÑÑ ÑмÑÑ Ñ Ñа ÑÑÐ¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð°ÑдиÑоÑÑÑ.
СлÑдом йде амеÑиканÑÑка комедÑанÑка, виÑÑгаÑÑи ÑмÑÑаÑÑÑ Â«ÐÑÑилÑника ÑдаÑÑв Ñ Ð²ÑдповÑдÑ», ÑÐºÑ Ð²Ð¾Ð½Ð° жаÑÑома ÑÑвеÑджÑÑ, Ñо зламала з ÐенÑагонÑ. «ÐÑн ÑÑе Ñе ÑÑоÑÑÑ Ð½Ð° нÑлÑ, лÑди, â ÑÑонÑзÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð°, â Ñк Ñ ÐºÑлÑкÑÑÑÑ Ð´Ð½Ñв, ÑÐºÑ Ð·Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¾ÑÑ, Ñоб взÑÑи ÐиÑв!»
Тим ÑаÑом Ñ Ð·Ð°ÑиÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð±Ñ Ð² ÐоÑÐºÐ²Ñ Ð³ÑÑпа ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¸Ñ Ð´Ð¸ÑиденÑÑв, ÑÐºÑ ÑаÑмно ÑпоÑÑеÑÑгали за Ñмаженим на конÑÑÐ°Ð±Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑмаÑÑÑонÑ, випÑÑÑили пÑидÑÑений ÑмÑÑ . Ðони, деÑо ÑÑонÑÑно, ÑоÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð° здоÑов'Ñ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ, ÑÑнÑÑÑи ÑÑдкÑÑний ÑÐ°Ð½Ñ ÐºÑиÑикÑваÑи полÑÑÐ¸ÐºÑ Ñвого ÑÑÑдÑ, не боÑÑиÑÑ ÑепÑеÑÑй.
ÐовеÑнÑвÑиÑÑ Ð´Ð¾ Ñмаженого, бÑиÑанÑÑкий комÑк Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐµÐ½Ñ Ð· Ñайним набоÑом. «Я лÑÐ±Ð»Ñ ÑвÑй Ñай, Ñк ÐÐ°Ñ Ð°Ñова лÑбиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñози: паÑа багаÑо, а коли Ð¾Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ, Ñо Ñлабкий», â кепкÑÑ Ð²Ñн, майÑÑеÑно наливаÑÑи ÑаÑкÑ, а зал ÑегоÑе.
ÐÑлÑмÑнаÑÑÑ Ð²ÐµÑоÑа наÑÑаÑ, коли на ÑÑÐµÐ½Ñ Ð·âÑвлÑÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÑподÑваний гÑÑÑÑ â вÑдомий ÑкÑаÑнÑÑкий комÑк. ÐдÑгнений Ñ ÑÑадиÑÑйне ÑкÑаÑнÑÑке вбÑаннÑ, вÑн ÑÑйнÑÑ Ð±Ñдинок, виÑÑÑпаÑÑи з пÑÐ¾Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ. «Ðи вÑдповÑмо вÑÑма Ñилами⦠ой, вибаÑÑе, Ñе пÑоÑÑо мÑй ÑелеÑон вÑбÑÑÑ», â каже вÑн, поплеÑкÑÑÑи Ñебе по киÑенÑÑ , вдаÑÑи, Ñо ÑплÑÑав ÑвÑй ÑелеÑонний дзвÑнок Ñз ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð²ÑйÑÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑнÑÑÑÑ.
Ðа завеÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñи панÑÑ Ð°ÑмоÑÑеÑа веÑелого ÑоваÑиÑÑва, коли лÑди з ÑÑÐ·Ð½Ð¸Ñ ÐºÑаÑн ÑмÑÑÑÑÑÑ Ñазом, ÑоздÑлÑÑÑи миÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑÑÑбоÑноÑÑÑ ÑеÑед звиÑÐ°Ð¹Ð½Ð¾Ñ ÑеÑйозноÑÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑики. ÐедÑÑий завеÑÑÑÑ Ð½ÑÑ ÑоÑÑом: «Ðа Ñлова, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°ÑÑÑ ÑмÑÑ , а не ÑÑÑÐ°Ñ , Ñ Ð·Ð° надÑÑ, Ñо одного Ð´Ð½Ñ Ð²ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñози зÑÑÑÑÑнÑÑÑÑÑ Ñакими ж глÑзÑваннÑми, Ñк ми подÑлилиÑÑ ÑÑÐ¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑеÑÑ».
Ð¦Ñ ÑаÑÑина ÑаÑиÑи залиÑÐ°Ñ Ð² аÑдиÑоÑÑÑ Ð²ÑдÑÑÑÑÑ Ð¾Ð±âÑднÑÑÑÐ¾Ñ Ñили гÑмоÑÑ, показÑÑÑи, Ñо навÑÑÑ Ð¿ÐµÑед облиÑÑÑм ÑеÑÐ¹Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñоз Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑÑженоÑÑÑ ÑмÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бÑÑи ÑпÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ, Ñка обâÑднÑÑ Ð»Ñдей, ÑозÑÑÑÑ ÑÑÑÐ°Ñ Ñ ÑпÑиÑÑ Ð²Ð·Ð°ÑмоÑозÑмÑннÑ.
ÐипломаÑиÑна диÑкоÑека
У гÑандÑÐ¾Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÑÐ½Ð°Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÐ¾Ñ ÑаÑиÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑÐ¾Ð¶Ñ ÑÑена пеÑеноÑиÑÑÑÑ Ð´Ð¾ великого ÑанÑÑвалÑного Ð·Ð°Ð»Ñ Ñ ÐÑднÑ, Ñкий на Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÑÑ Ð¿ÐµÑеÑвоÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° «ÐипломаÑиÑÐ½Ñ Ð´Ð¸ÑкоÑекÑ», Ð´Ð¸Ð²Ð¾Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑ, де мÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑÑÐ³Ñ Ð·Ð½ÑмаÑÑÑ, а не обговоÑÑÑÑÑ. ÐÑд блиÑкÑÑими диÑко-кÑлÑми збиÑаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñи, ÑпигÑни Ñа полÑÑики з ÑÑÑого ÑвÑÑÑ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ ÑпигÑнÑÑва Ñи пеÑеговоÑÑв, а Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾ÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑÑÑбоÑÐ½Ð¸Ñ ÑанÑÑв, де кожен кÑок Ñ Ð³Ñайливим ÑдаÑом Ñ ÑаÑÑо надÑо ÑеÑйозний ÑвÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑдноÑин.
ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°Ñова в блиÑкÑÑÑй ÑÑкнÑ, Ñо конкÑÑÑÑ Ð· диÑко-кÑÐ»ÐµÑ Ð²Ð¸Ñе, ÑÑала зÑÑÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑоÑа. У Ð´Ð¸Ð²Ð¾Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ÑоÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð° ÑпÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑÐ¾Ð»Ñ Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑеаÑÑÑ Ð· поÑÑÑÑÑм гÑмоÑÑ, ведÑÑи ÑанÑÑвалÑÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñд Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Â«The Great Power Shuffle». Ðожен ÑÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑебÑлÑÑеним Ñ ÑеаÑÑалÑним, ÑмÑÑÑÑÑи ÑÑ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑиÑний ÑÑилÑ, коли вона веде конга Ñз заÑÐ°Ð·Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑмÑÑкоÑ, ÑимÑаÑово вÑдкидаÑÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð²Ð¸ÑÐ°Ð¹Ð½Ñ ÑÑвоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑнкÑ.
У Ñой ÑаÑ, Ñк лÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñзика â поÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°ÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑÑÑв Ñ Ð·ÑÑ Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¿ÑÑенÑ, ÑпеÑÑалÑно ÑÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð´Ñ, ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ Ñк «Sanction Boogie» Ñ Â«Diplomatic Imunity Groove», â лÑдеÑи Ñа пÑедÑÑавники ÑÑÐ·Ð½Ð¸Ñ ÐºÑаÑн демонÑÑÑÑÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑанÑÑвалÑÐ½Ñ ÑÑÑ Ð¸. ÐмеÑиканÑÑка делегаÑÑÑ Ð´Ð¸Ð²ÑÑ Ð²ÑÑÑ ÑкооÑдинованим ÑанÑем, виÑмÑÑÑÑи ÑоÑнÑÑÑÑ ÑвоÑÑ Ð²ÑйÑÑÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ , ÑÐ¾Ð´Ñ Ñк ÑвÑопейÑÑ Ð¾Ð±Ð¸ÑаÑÑÑ Ð±ÑлÑÑ Ñ Ð°Ð¾ÑиÑний, але ÑадÑÑний наÑодний ÑанеÑÑ, Ñкий ÑимволÑзÑÑ ÑÑзноманÑÑнÑ, але ÑÐ´Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑиÑÐ¾Ð´Ñ ÐС.
Тим ÑаÑом Ñ ÑÐ¸Ñ Ð¸Ñ ÐºÑÑоÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð»Ñного Ð·Ð°Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑ ÐºÑаÑни пÑоводÑÑÑ Ð¼ÑнÑ-ÑамÑÑи, обмÑнÑÑÑÑÑÑ Ð´Ñмками Ñа ÑмÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð° кокÑейлÑми, названими на ÑеÑÑÑ Ð²ÑÐ´Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑв Ñ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñй. Ðолодий Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð· маленÑÐºÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑÑÐ²Ð½Ð¾Ñ Ð´ÐµÑжави пÑопонÑÑ ÑоÑÑ Ñз "ТÑопÑÑним ÑонÑком Ñгоди," жаÑÑÑÑÑи: "Це Ñк наÑÑ Ð¿ÐµÑеговоÑи - ÑкладнÑ, ÑÑÐ¾Ñ Ð¸ ÑÐ¾Ð»Ð¾Ð´ÐºÑ Ñа з ÑдаÑом, Ñкого ви не баÑиÑе!"
У Ñозпал ÑÑоÑиÑÑоÑÑей жива гÑÑпа гÑÐ°Ñ ÑпеÑÑалÑÐ½Ñ Ð¿ÑÑнÑ-ÑÑибâÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐÐ°Ñ Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñд Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Â«Ð¢Ð°Ð½Ð³Ð¾ залÑÐ·Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²ÑÑи». Ðона ÑпÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñе Ñе ÑпокÑйно, обеÑÑаÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾ пÑÐ´Ð»Ð¾Ð·Ñ Ð· ÑÑзними паÑÑнеÑами Ñк з дÑÑжнÑÑ , Ñак Ñ Ð· воÑогÑÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑÑй, ÑÑ ÑмÑÑ Ð»ÑÐ½Ð¾Ñ Ð»ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñд мÑзикÑ, коли вона жаÑÑома попеÑÐµÐ´Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ паÑÑнеÑа: «ÐбеÑежно, ÑнакÑе Ñ Ð²ÑдповÑм обеÑÑом!»
РнаÑÑаннÑм ноÑÑ Ð´Ð¾ мÑкÑоÑона беÑеÑÑÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑÑий Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð´Ñ, Ñ Ð°ÑизмаÑиÑний поÑеÑедник ÐÐÐ, вÑдомий ÑвоÑми неоÑÑодокÑалÑними меÑодами. «СÑÐ¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑеÑÑ Ð¼Ð¸ ÑанÑÑвали не Ð´Ð»Ñ Ñого, Ñоб забÑÑи пÑо наÑÑ Ð²ÑдмÑнноÑÑÑ, а Ð´Ð»Ñ Ñого, Ñоб памâÑÑаÑи, Ñо кÑÑм ÑвоÑÑ Ñолей ми вÑÑ Ð»Ñди», â оголоÑÑÑ Ð²Ñн, Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñповнений надÑÑ. «ÐавайÑе повеÑнемо Ñей ÑиÑм Ñ Ð½Ð°ÑÑ Ð¾ÑÑÑи, Ñ Ð½ÐµÑ Ð°Ð¹ наÑÑ Ð¼Ð°Ð¹Ð±ÑÑÐ½Ñ Ð¿ÐµÑеговоÑи бÑдÑÑÑ Ñакими ж ÑадÑÑними Ñа жвавими, Ñк наÑÑ ÑÑогоднÑÑÐ½Ñ ÑанÑÑ».
ÐавÑÑа закÑиваÑÑÑÑÑ Ð½Ð° «ÐипломаÑиÑнÑй диÑкоÑеÑÑ», коли ÑÑаÑники обмÑнÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑмÑÑками Ñа ÑÑкоÑÑиÑканнÑми, а ÑÑ Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð²Ð¾ÑожнеÑа ÑимÑаÑово забÑваÑÑÑÑÑ Ð¿Ñд ÑвÑÑлом диÑкоÑеки. СаÑиÑа завеÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° виÑокÑй ноÑÑ, залиÑаÑÑи аÑдиÑоÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо Ð¼Ð¸Ñ Ñ ÑоваÑиÑÑкÑÑÑÑ: ÑкÑо ÑвÑÑÐ¾Ð²Ñ Ð»ÑдеÑи можÑÑÑ ÑмÑÑÑиÑÑ Ñ ÑанÑÑваÑи Ñазом, можливо, Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑÑваÑи конÑлÑкÑи за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ ÑиÑÐ¼Ñ Ñа гÑмоÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÑÑÑÑ Ð²ÑдплаÑи Ñа воÑожоÑÑÑ.
ÐиÑновок:
Ðоли оÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñи наÑÐ¾Ñ ÑаÑиÑиÑÐ½Ð¾Ñ ÑимÑонÑÑ Ð·Ð³Ð°ÑаÑÑÑ, «ÐипломаÑиÑÐ½Ñ Ð´Ð¸Ð»ÐµÐ¼Ð¸: ÐÑеÑвÑÑнÑй ÑанеÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñи ÐаÑÑÑ ÐÐ°Ñ Ð°ÑовоÑ» завеÑÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑкÑавим нагадÑваннÑм пÑо ÑеÑйознÑÑÑÑ ÑмÑÑ Ñ. ХоÑа ми жаÑÑÑÑмо над ÑеаÑÑалÑнÑÑÑÑ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑÑ Ñа ÑанÑем дÑалогÑ, не можна ÑгноÑÑваÑи ÑеалÑÐ½Ñ Ð½Ð°ÑлÑдки ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²ÑÑв.
ÐÑамаÑиÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ñви ÐÐ°Ñ Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¾Ñ Ñа ÑеакÑÑÑ, ÑÐºÑ Ð²Ð¾Ð½Ð¸ викликаÑÑÑ, Ñ Ð½Ðµ пÑоÑÑо Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ ÑаÑиÑи, вони ÑвÑдÑаÑÑ Ð¿Ñо глибÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÑгÑ, Ñка може маÑи ÑеÑÐ¹Ð¾Ð·Ð½Ñ Ð½Ð°ÑлÑдки на ÑвÑÑовÑй аÑенÑ. У ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÐ»Ñ Ð¼Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавиÑи пÑд ÑÑмнÑв, Ñи ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑеÑÑÐ²Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÑÑÑ ÑÑкÑавÑÑÑÑ ÑÑ Ð°ÐºÑоÑÑв, Ñи воно пÑдÑиваÑÑÑÑÑ ÑÑ Ð½Ñми виÑÑÑпами.
Ðам нагадÑÑÑÑ, Ñо за кожним жаÑÑом кÑиÑÑÑÑÑ Ð¿Ñавда, Ñ Ñ ÑвÑÑÑ Ð¼ÑжнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑики ÑÑ Ð¿Ñавди Ñ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑними. ÐезважаÑÑи на Ñе, Ñо ми наÑолоджÑÑмоÑÑ ÑанÑем, ми не Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±ÑваÑи звеÑÑаÑи ÑÐ²Ð°Ð³Ñ Ð½Ð° кÑоки, ÑÐºÑ Ð¼Ð¸ Ñобимо, оÑкÑлÑки вони ведÑÑÑ Ð´Ð¾ майбÑÑнÑого, Ñке водноÑÐ°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÑÑ Ñа пеÑедÑÑÑÑÑм.
ÐаÑÑджÑÑÑи ÑÑивÑалÑзаÑÑÑ ÑеÑйозного дипломаÑиÑного диÑкÑÑÑÑ, ми закликаÑмо повеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑиÑоÑÑÑ Ñа ÑÑÑÑ Ð² ÑомÑ, Ñк наÑÑÑ ÑпÑлкÑÑÑÑÑÑ Ñа виÑÑÑÑÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑозбÑжноÑÑÑ. ТÑлÑки ÑÐ¾Ð´Ñ ÑвÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÑÑÑ Ð°ÑиÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑед Ñ Ð³Ð°ÑмонÑÑ Ñа ÑозÑмÑннÑ, вÑÐ´Ñ Ð¾Ð´ÑÑи вÑд Ð¼ÐµÐ¶Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑлÑкÑÑ Ð´Ð¾ ÑпÑвÑобÑÑниÑÑва.