Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2015, Quadern de les idees, les arts i les lletres
…
6 pages
1 file
Reduccions Revista De Poesia, 2007
2015
A traves de la ingent feinada que va dur a terme per tal de traslladar les Fulles d’herba de Walt Whitman en llengua catalana, el poeta i traductor Jaume C. Pons Alorda parla de la importancia de la figura del traductor. D’aquesta manera aconsegueix arribar a una serie de conclusions apassionades en que el traductor ha d’aconseguir cedir la seva personalitat davant l’obra dels autors de qui s’ocupa. L’article tambe es una oportunitat unica per tal de poder fer un reconeixement, i un repas, de les diverses traduccions antologiques i parcials que s’han fet de l’obra de Walt Whitman al catala.
Marges Els Revista De Llengua I Literatura, 1994
ÍTACA Revista de Filologia, 2014
Congreso de Historia de Baja California, 2021
Una transformación muy visible, en lo que comúnmente denominamos como cultura en Baja California, fue el proceso que denominó a una serie de fenómenos, situados en la región, como fronterizos. Este proceso abarcó el periodo de finales de la década de 1960, hacia 1968, y llegó casi a la mitad de la década de 1970, hacia 1975. Lo característico de este periodo fue el paulatino deslizamiento que sufrió la hasta entonces poco afianzada identidad mexicana en las nuevas ciudades del noroeste.
This paper analyzes several markers of opposition or contrast in the essay Diccionari per a ociosos (Dictionary for the idle) by Joan Fuster and in its translations to Spanish, English, Italian and French. It adopts a contrastive stylistic perspective that takes into account the genre of this book and studies the discursive construction of the author's ethos. The paper examines firstly the main concessive constructions (including concessive conditionals) and connectives contained in the essay, contrasting them with the choices made by translators. Later, it includes other oppositive/contrastive discourse markers within the texts examined. Furthermore, it characterizes the degree of grammaticalization reached by these markers in each language.
Fontes Linguae Vasconum 50 urte. Ekarpen berriak euskararen ikerketari / Nuevas aportaciones al estudio de la lengua, 2020
Lanak adituek berrikusi dituzte, itsu bikoitzeko sistemaren bidez/Los trabajos han sido revisados por pares doble ciego. Diseinua eta maketazioa/Diseño y maquetación: Kö estudio Imprimaketa/Impresión: Linegrafic
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Caplletra. Revista internacional de filologia, 2021
Joan Fuster: llengua i estil (M. Pérez Saldanya ed), 2008
Cuarenta naipes, 2020
Quaderns Revista De Traduccio, 1998
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaeualia, 2018
Kataluna Esperantisto, 2011
Catalonia 8, 1-17, 2011
OSIB Programme notes, 2019
Estudis Romanics, 2013