Papers by Xoán Manuel Garrido Vilariño
Lingua, cultura e media, 2014, ISBN 978-88-548-5111-5, págs. 615-638, 2014
In this chapter, we are going to first outline the establishment and development of Translation a... more In this chapter, we are going to first outline the establishment and development of Translation and Interpreting Studies in Spain to later conclude by focusing on the specificities of translation and interpreting in the Spanish Autonomous Communities that have their own language undergoing a normalization process. The need of professionals training to satisfy the great demand of translation coming from the different both private and public institutions, mainly the European Union, has lead to several changes: the initial "Diplomatura" (3-year degree) became a "Licenciatura" (5-year degree) which, in turn, after the Bologna Reform, is now a "Grado" (4-year degree). Throughout a standardization process concerning both language and culture, and reflecting the last thirty years of Spanish history, the different programmes of these Autonomous Communities have been shaping the various study tracks and areas of expertise.
Viceversa: revista galega de traducción, 1998
Cadernos de Tradução, Sep 5, 2017
Lingua, cultura e media, 2014, ISBN 978-88-548-5111-5, págs. 657-680, 2014
Cuestiones Pedagógicas
The traditional family model has undergone changes in recent times, there has been an increase in... more The traditional family model has undergone changes in recent times, there has been an increase in separations and divorces, as well as an increase in the number of judicial breakup proceedings subject to high levels of conflict. Regarding this socio-family reality, it is important to guarantee the fundamental right of minors to relate adequately with both their father and their mother, maintaining all their ties. The problem arises when their children are involved in the conflicts generated by the separation or divorce. These processes of family breakup with high levels of conflict are an important risk in terms of guaranteeing the well-being of the children involved in them. In the same way, there are more and more authors who explain that processes of separation or divorce conflict affect the children in different dimensions, causing an increase in behavioral, emotional or psychological problems. The aim of this study is to develop a content analysis to know and analyze the scient...
Os nazis son tratados na maior parte das representacións que nos chegan deles a través das discip... more Os nazis son tratados na maior parte das representacións que nos chegan deles a través das disciplinas que os describen e nos diferentes medios audiovisuais coma monstros, e porén, eran persoas normais, educadas e cultas. Situalos na esfera da excepción, alimentada por unha estética hiperrealista atraente, sitúaos fóra da humanidade, coma unha especie seres ideais aos que admirar e, en consecuencia, as atrocidades que cometeron en forma de exterminio masivo de persoas, quedan situadas na esfera da ficción ou da dúbida. Se se presentase o nazismo coma unha ideoloxía seguida coma unha fe por millóns de persoas correntes coma nós e non coma monstros ou seres de excepción, obrigaríanos a pensar que se vivísemos naquel momento histórico, quizais nós mesmos, en última instancia, nos converteriamos en colaboradores, observadores pasivos e/ou perpetradores do xenocidio e non existiría na actualidade a negación do Holocausto nin o rexurdimento de partidos neonazis. Como establecía Primo Levi no apéndice á edición escolar italiana de Se isto é un home (1975) : "Os monstros existen, pero son pouquiños para seren realmente perigosos: máis perigosos son os homes comúns, os funcionarios dispostos a crer e a obedecer sen discutir coma Eichmann, coma Höss, comandante de Auschwitz, coma Stangl, comandante de Treblinka , coma os militares franceses de vinte anos despois, masacradores en Alxeria, coma os militares americanos de trinta anos despois, masacradores en Vietnam" 1 .
Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...
Don Xoan Manuel Garrido Vilarino realiza una tesis doctoral innovadora en multiples sentidos.&quo... more Don Xoan Manuel Garrido Vilarino realiza una tesis doctoral innovadora en multiples sentidos."TRADUCIR AL LITERATURA DO HOLOCAUSTO:TRADUCCION/PARATRADUCCION DE SE QUESTO E UN UOMO DE PRIMO LEVI"resulta ser una aportacion teorica en los Estudios de Traducion de primera magnitud por lagran originalidad con la que metodologica y bibliograficamente se ha tratado la Literatura del Holocausto a la hora de traducir textos y paratextos de Se questo e un uomo de Primo Levi. La metodologia utilizada parte de una nueva lectura de los aportes teoricos de Walter Benjamin y Theodor W.Adorno, realiza desde una perspectiva sociologica y filosofica rentable para epistemologia de la Traduccion.Ello se concreta en la denominada Teoria Critica de la Traduccion cuyos representantes mas destacados son Henri Meschonnic y Alexis Nouss.Con este marco teorico de base se crea el concepto de Paratraduccion,paradigma trandiscip`linar con el que se analizan las traducciones de Se questo e un uomo al in...
Abstract Apartir dos elementos que envolven e presentan un texto literario en formato libro desen... more Abstract Apartir dos elementos que envolven e presentan un texto literario en formato libro desenv lvese o concepto de paratraduci n. Conc bese como un espazo de an lise que permite estudar a adaptaci n ideol xica que sofre cal-quera ben cultural que queira ...
Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...
En este artículo se expone cómo ha tratado la industria cultural el acontecimiento del Holocausto... more En este artículo se expone cómo ha tratado la industria cultural el acontecimiento del Holocausto a partir de 1945, centrándose en el devenir editorial de Se questo e un uomo (1947) del escritor italiano y superviviente de Auschwitz, Primo Levi, en el mercado norteamericano y francés. Se describe cómo emerge la figura del editor en calidad de agente cultural que interpreta las necesidades de la ideología dominante de ambas sociedades a partir de la segunda mitad del siglo XX, según el concepto de Industria Cultural establecido por la Escuela de Frankfurt. El editor es calificado como "paratraductor" porque, incluso sin intervenir fisicamente en la traducción, es el responsable de las manipulaciones ideológicas de acuerdo con las necesidades políticas de cada momento histórico. Se pone como ejemplo el caso de las dos traducciones de Se questo e un uomo al francés - una en 1961 y otra en 1987- como paradigma de las políticas de Memoria de Estado.
Uploads
Papers by Xoán Manuel Garrido Vilariño
Organizando o seu material de forma tan coherente como orixinal, e botando man dunha linguaxe case narrativa que converte a súa exposición nunha apaixoante aventura, Jean-Jacques Roubine percorre a historia do discurso teatral europeo desde o século XVII ata os nosos días achegándonos unha visión clara e aguda das motivacións internas e externas que provocan a súa evolución.