Участник:Evgeniia Artemenko/Черновик
«Страстный пилигрим» (1599) представляет собой сборник из 20 стихотворений, собранных и опубликованных Уильямом Джаггардом, и приписанных « У. Шекспиру » на титульном листе.
Краткий обзор
[править | править код]Только пять из двадцати стихотворений считаются подлинно шекспировскими [1]</ref>[p.54] - два сонета, которые позже будут опубликованы в сборнике сонетов Шекспира 1609 года под номерами 138 и 144, и три стихотворения из пьесы «Бесплодные усилия любви» в 1598 году.[2]
В то время как большинство критиков дисквалифицируют остальные как не шекспировские по стилистическим соображениям, стилометрический анализ Уорда Эллиота и Роберта Валенцы поместил два блока стихов (4, 6, 7 и 9 и 10, 12, 13 и 15) в стилистические рамки Шекспира. Исследователь С.Х. Хобдей настаивал на принадлежности Шекспира к написанию 4,5 и 9 стихотворений на основании сходства с его поэмами и пьесами.[3]
Текстовая история «Страстный пилигрим» был впервые опубликован Уильямом Джаггардом в формате ин-октаво, вероятно, в 1599 году или, возможно, за год до этого. Дата не может быть установлена с уверенностью, так как титульный лист первого издания не сохранился.
Издания
[править | править код]Первое издание сохранилось только в единственном отрывочном экземпляре, состоящим из двух листов(стихи 1-5, 16-18). Оно хранится в Шекспировской библиотеке Фолджера и перемешано с листами второго издания, которые, вероятно, были добавлены для замены дефектного листа. Одно из стихотворений, датированных 1600 годом, возможно, принадлежит Анне Корноуоллис, дочери сэра Уильяма Корнуоллиса из Бром-Холла, которая десять лет спустя стала графиней Аргайл.[4]
Во втором издании «Страстного пилигрима» 3-4 и 5-6 строфы восемнадцатого стихотворения были переставлены, что означает, что правую и левую страницу книги поменяли местами. Профессор Адамс считает, что «ошибка могла возникнуть в процессе наложения из-за того, что наборщик транспонировал сразу две страницы».[4]
Третье расширенное издание было выпущено Уильямом Джаггардом в 1612 году под заголовком: «Страстный пилигрим или Любовные Сонеты между Венерой и Адонисом, исправленные и дополненные. Уильям Шекспир. Третье издание». Оно содержало не только поэмы Шекспира, но и стихотворения других авторов.[5] Томас Хейвуд, чьи произведения были включены в сборник, в своей работе «Извинения за актеров» протестовал против пиратства, написав, что Шекспир «очень обиделся» на Джаггарда за то, что он «так дерзко воспользовался его именем». Джаггард снял приписывание Шекспиру не проданных копий издания 1612 года.[6]
Две копии третьего издания дошли до наших дней. Одна хранится в библиотеке Фолджера с оригинальным титульным листом, а другая в Бодлеанской библиотеке в Оксфордском университете без титульного листа.[1][p. 296–305]
Заголовки в различных издания
[править | править код]
-
The Passionate Pilgrim newspaper advertisement in 1921
-
Издание 1599 года
-
Издание 1612 года.
Поэмы (1599 года издания)
[править | править код]Номер | Автор | Первая строка | Описание |
1. | Уильям Шекспир | Сонет 138 | Первая публикация, позже появляется как Сонет 138 в Сонетах Шекспира. |
2. | Уильям Шекспир | Сонет 144 | Первая публикация, позже появляется как Сонет 144 в Сонетах Шекспира |
3. | Уильям Шекспир | «Реторика ль, очей твоих небесных...» | Сонет Лонгвиля из "Бесплодных усилий любви" (IV, 3) |
4. | Неизвестный автор | «Раз у ручья Венера, сидя рядом...» | На тему Венеры и Адониса, как и в поэме Шекспира. |
5. | Уильям Шекспир | «Лишь солнце выпило росу с полей...» | Сонет Бирона Розалинде из "Бесплодных усилий любви" (IV, 2) |
6. | Неизвестный автор | «Прекрасна, но изменчива она...» | На тему Венеры и Адониса, как и в поэме Шекспира. |
7. | Неизвестный автор | «О, если так же музыка близка...» | В том же формате строфы из шести строк, что и Венера и Адонис. |
8. | Ричард Барнфилд | «Прекрасным утром красоты царица...» | Впервые опубликовано в книге «Стихи в разнообразных юмористических композициях» (1598 г.) |
9. | Неизвестный автор | «О розовый бутон, что раньше срока...» | На тему Венеры и Адониса, как и в поэме Шекспира. |
10. | Неизвестный автор | «Венера, юной красотой пленясь...» | В том же формате строфы из шести строк, что и Венера и Адонис. |
11. | Бартоломей Гриффин | «Юноша и старец противоположны...» | Третье стихотворение из цикла сонетов "Фидесса" (1596) |
12. | Томас Делони | «Что красота? Лишь суетность одна...» | |
13. | Неизвестный автор | «„Спи мирно! Доброй ночи!“ — так она...» | В том же формате строфы из шести строк, что и Венера и Адонис |
14. | Неизвестный автор | «Как на восток гляжу я, боже мой!» | В том же формате строфы из шести строк, что и Венера и Адонис |
15. | Неизвестный автор | «Была у лорда дочка, всех краше дочерей...» | |
16. | Уильям Шекспир | "Раз весной - увы, весь год..." | Стихи Дюмона к Катерине в «Бесплодных усилиях любви» (IV, 3, 97-116) |
17. | Неизвестный автор | «Стада от печали...» | Впервые напечатано в «Мадригалах на 3, 4, 5 и 6 голосов» Томаса Велкса (1597). |
18. | Неизвестный автор | «Глазами милую избрав...» | Ф. Э. Халлидей обнаружил сходство между данным стихотворением и песней 44 «Willobie His Avisa» (1594) Генри Виллоби, в которой Виллоби прислушивается к советам своего друга «W.S.», инициалы которого часто расшифровывают как “Уильям Шекспир”. Кроме того, стихотворение 18 имеет тот же формат строфы из шести строк, что и «Венера и Адонис» Шекспира. |
19. | Кристофер Марло и Уолтер Рэли | «Живи со мной и будь моей любовью» | Часть текста стихотворения Марло соединенная с первой строфой стихотворения Рели “Ответ Нимфы Пастырю” |
20. | Ричард Барнфилд | «Раз веселым майским днем...» | Впервые опубликовано в книге «Стихи в разнообразных юмористических композициях» (1598 г.) |
Библиография
[править | править код]- Max W. Thomas. Eschewing Credit: Heywood, Shakespeare, and Plagiarism before Copyright // New Literary History. — 2000. — Т. 31, вып. 2. — С. 277–293. — ISSN 0028-6087.
- ↑ 1 2 Shakespeare, William, 1564-1616. The poems : Venus and Adonis, the rape of Lucrece, the phoenix and the turtle, the passionate pilgrim, A lover's complaint. — Updated ed. — Cambridge [England]: Cambridge University Press, 2006. — xvi, 309 pages с. — ISBN 978-0-521-85551-8, 0-521-85551-9, 978-0-521-67162-0, 0-521-67162-0.
- ↑ The new Oxford Shakespeare : authorship companion. — First edition. — Oxford, United Kingdom. — xxxii, 741 pages с. — ISBN 0-19-959116-4, 978-0-19-959116-9.
- ↑ W. E. Y. Elliott, R. J. Valenza. A Touchstone for the Bard // Computers and the Humanities. — 1991. — Т. 25, вып. 4. — С. 199–209. — ISSN 0010-4817.
- ↑ 1 2 W. W. Greg. Review of The Passionate Pilgrim by William Shakespeare // Modern Language Notes. — 1940. — Т. 55, вып. 6. — С. 462–464. — ISSN 0149-6611. — doi:10.2307/2910328.
- ↑ Venus and Adonis. Rape of Lucrece. Sonnets. Lover's complaint.Passionate Pilgrim. William Shakespeare, James Boswell · 1821 p.395
- ↑ Donald W. Foster. Commentary: In the Name of the Author // New Literary History. — 2002. — Т. 33, вып. 2. — С. 375–396. — ISSN 0028-6087.