• Moderator Remkus de Vries

    (@defries)


    Sleutelbeheer WordPress NL

    Hallo,

    WordPress 3.2 is al weer een paar dagen oud. We hebben als vertaalteam ons best gedaan om de vertaling zo goed mogelijk te maken, maar ook wij zijn slechts mensch. Mocht je iets tegenkomen wat beter kan, laat het ons dan hier weten.

15 reacties aan het bekijken - 31 tot 45 (van in totaal 56)
  • Er is een automatisch opslagen versie van dit bericht die recenter is dan de huidige versie hieronder Bekijk de automatisch opslagen versie.

    Het woord opslagen moet opgeslagen zijn.

    @henniev, @ruben, @Remkus,
    opslagen gewijzigd in opgeslagen (GP 3.2 en 3.3)

    Bij Weergave -> Widgets:

    “Sleep widgets van hier naar een sidebar aan de recherkant om deze te activeren.”

    @triple P, @ruben, @Remkus
    recherkant aangepast naar rechterkant in (GP WP 3.2)

    Bij Weergave -> Thema’s:

    Je hebt op dit moment slechts een thema geïnstalleerd. Kom op, leef een beetje! Je kunt op elk moment kiezen uit meer dan 1000 gratis them’s bij de WordPress.org thema directory.

    een thema -> één thema
    gratis them’s -> gratis thema’s

    Waarom is de verzendknop van een formulier (‘Submit’) vertaald als ‘Vastleggen’?

    Hoe kan ik dit zelf wijzigen? In nl_NL.po heb ik het gewijzigd maar dan gebeurt er niks. de .mo kan ik niet openen.

    Alvast bedankt!

    @5ox:

    zie laatste post in deze thread: http://nl.forums.wordpress.org/topic/vertalingen-in-erbarmelijke-staat?replies=11

    @vertaalteam:

    Op de pagina wp-admin/link-add.php loopt er iets fout, vermoedelijk een <code> tag die niet gesloten is of zo.

    Super, dat zocht ik!

    Bedankt 🙂

    Onder “Thema’s bewerken” zag ik een aantal benamingen die iets anders betekenen dan wat ze aanduiden: o.a. “Categorie template”, “Hoofd template”, “Pagina template” en “Tag template”.

    Vooral “Hoofd template” is onbedoeld best leuk, omdat het het iemands beroep zou kunnen zijn. Om verkeerde betekenissen te voorkomen moeten deze woorden volgens de Nederlandse spelling aaneen worden geschreven. Gelukkig stond er geen “Zoek formulier” en “Zoek resultaten”. 😉

    Aanvullende opmerking: template -> sjabloon

    @ Triple P, @remkus, @ Ruben aangepast in GP WP 3.2
    een thema -> één thema
    gratis them’s -> gratis thema’s

    template blijft template volgens afspraken die zijn gemaakt met vertaalteam, zie afspraken

    @Onbeschrijfelijk, @ruben, @Remkus:
    Categorie template, Hoofd template, Pagina template en Tag template
    aangepast naar:
    Categorietemplate, Hoofdtemplate, Paginatemplate en Tagtemplate
    (in GP WP3.2)

    Onderstaande vertaling is problematisch, vnl. in de back end (zie dashboard widget en metabox in de post editor):

    #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:62
    #: wp-admin/includes/dashboard.php:646 wp-admin/includes/meta-boxes.php:481
    msgid “No comments yet.”
    msgstr “Reageren?”

    @triple P, @Remkus, @ruben
    No comments yet – reageren? aangepast naar
    Nog geen reacties (GP WP3.2)

    Aan te passen in het onderstaande: reactie => reacties

    #: wp-includes/pluggable.php:1202
    msgid “Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation panel:”
    msgid_plural “Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:”
    msgstr[0] “Er wacht %s reactie op goedkeuring. Ga naar het beheerscherm:”
    msgstr[1] “Er wachten %s reactie op toelating. Ga naar het moderatie scherm:”

15 reacties aan het bekijken - 31 tot 45 (van in totaal 56)
  • Het onderwerp ‘Vertaalfouten in WordPress 3.2, meld ze hier.’ is gesloten voor nieuwe reacties.