Jesús Rodríguez Morales
Durante los veinte últimos años me he dedicado muy especialmente a la prospección y búsqueda de caminos y calzadas romanas en la provincia de Madrid y ello desde el punto de vista material, arqueológico y documental, habiendo realizado investigaciones muy completas sobre toda la documentación medieval y moderna relacionada con la caminería en archivos de Segovia, Toledo y Madrid, especializándome en el aspecto documental y en la toponimia relacionada con los caminos antiguos.
He dirigido la excavación de varias calzadas antiguas, entre ellas la ibérica de Los Malos Pasicos, al pie del Castellar de Meca (Ayora, Valencia), las romanas de la Fuenfría (Cercedilla, Madrid) y Vía de los Vasos de Vicarello (Terrinches, Ciudad Real), la medieval de la Vereda Real de Almansa (Enguera, Valencia) y la moderna de Galapagar (Madrid).
Otros de mis campos de trabajo son la historia de Móstoles, Madrid, el Satiricón de Petronio y la epigrafía latina.
During the last 20 years I have worked in the exploration and search of Roman roads in the province of Madrid and this from of material, archaeological and documentary point of view, having done research on documentation related to medieval and modern roads on files of Segovia, Toledo and Madrid, specializing in documentary appearance of toponimy related to the old roads.
I have excavated several ancient roads, including the Iberian “Calzada de los Malos Pasicos”, at the foot of Castellar de Meca (Ayora, Valencia), the Roman road of La Fuenfría (Cercedilla, Madrid) and Vicarello Beakers Road (Terrinches, Ciudad Real), the medieval “Vereda Real de Almansa” (Enguera, Valencia) and the modern “calzada de Galapagar” (Madrid)
Another of my fields of work are history of Móstoles, Madrid, the Satyricon of Petronius and Latin epigraphy..
Supervisors: Gonzalo Bravo
He dirigido la excavación de varias calzadas antiguas, entre ellas la ibérica de Los Malos Pasicos, al pie del Castellar de Meca (Ayora, Valencia), las romanas de la Fuenfría (Cercedilla, Madrid) y Vía de los Vasos de Vicarello (Terrinches, Ciudad Real), la medieval de la Vereda Real de Almansa (Enguera, Valencia) y la moderna de Galapagar (Madrid).
Otros de mis campos de trabajo son la historia de Móstoles, Madrid, el Satiricón de Petronio y la epigrafía latina.
During the last 20 years I have worked in the exploration and search of Roman roads in the province of Madrid and this from of material, archaeological and documentary point of view, having done research on documentation related to medieval and modern roads on files of Segovia, Toledo and Madrid, specializing in documentary appearance of toponimy related to the old roads.
I have excavated several ancient roads, including the Iberian “Calzada de los Malos Pasicos”, at the foot of Castellar de Meca (Ayora, Valencia), the Roman road of La Fuenfría (Cercedilla, Madrid) and Vicarello Beakers Road (Terrinches, Ciudad Real), the medieval “Vereda Real de Almansa” (Enguera, Valencia) and the modern “calzada de Galapagar” (Madrid)
Another of my fields of work are history of Móstoles, Madrid, the Satyricon of Petronius and Latin epigraphy..
Supervisors: Gonzalo Bravo
less
Related Authors
Nerissa Russell
Cornell University
Sinclair W Bell
Northern Illinois University
Olivier Hekster
Radboud University Nijmegen
Jonathan Prag
University of Oxford
Gabor Agoston
Georgetown University
Julian Thomas
The University of Manchester
Maria Nilsson
Lund University
Giulia Sissa
Ucla
Emrah Safa Gürkan (ESG)
Istanbul 29 Mayis University
InterestsView All (55)
Uploads
Papers by Jesús Rodríguez Morales
En este artículo se describen los tres principales caminos antiguos del Valle de la Fuenfría en
Cercedilla, Madrid, España: la “Calzada Romana” oficial, el “Camino Viejo a Segovia” y la “Calzada
Borbónica”. A continuación se describen los criterios que hacen más probable que el que se remonte a
época romana sea el “Camino Viejo a Segovia”, criterios climáticos, ingenieriles, arqueológicos,
geológicos y geomorfológicos.
Abstract. This paper describes the three main ancient roads of the Valley of the Fuenfría in Cercedilla,
Madrid, Spain: the official "Roman road", the "old road to Segovia" and the "Bourbon road". Below are
described the criteria that make it more likely that the one built in Roman times is the "Old Path to
Segovia", climatic, engineering, archaeological, geological and geomorphological.
Después de una introducción en la que se pasa revista al estado actual de la cuestión sobre las calzadas romanas, fuentes para su estudio y técnicas constructivas se explica el paso de la vía 24 del Itinerario de Antonio (parte Hispánica) por la Sierra de Guadarrama, de Segovia a Titulcia, con especial atención a la llamada calzada “romana” de Galapagar.
Los trabajos arqueológicos que se han efectuado en relación con el seguimiento de la ampliación de la carretera CV-437, en el término municipal de Ayora, Valencia, han sacado a la luz dos calzadas antiguas: una a la que damos cronología ibérica, que sería uno de los caminos de acceso al Castellar de Meca, y otra, que sería romana, y corresponderíaa la vía 31, Laminium- Caesaraugusta, de la pate hispánica del Itinerario de Antonino.
La imagen de las calzadas romanas que nos ha transmitido la tradición, como vías empedradas con losas, es falsa. Todos los textos antiguos que nos informan sobre su construcción y uso y la investigación arqueológica, demuestran que eran verdaderas carreteras, con una base de piedra no concertada y una capa de rodadura de tierra apisonada con cantos rodados, lo que permitía alcanzar altas velocidades y levantaba mucho polvo.
En el episodio del viaje en barco del Satiricón de Petronio (capítulos 99 a 114) hay dos referencias a la Tutela navis. Del análisis interno de aquel se puede deducir que la divinidad tutelar de la nave de Licas era Isis. Por tanto el ritual del afeitado de la cabeza y cejas de Encolpio y sus compañeros, sería el naufragorum ultimum uotum, ofrecido a Isis Pelagia, divinidad protectora de los marinos. El manto de la diosa, que es citado en el episodio, habría sido robado por Encolpio en una anterior estancia en la nave y jugaría un papel de hilo conductor de la obra, relacionándola así con otras novelas que, según la tesis de Merkelbach, serían vehículos de la propaganda isíaca.
One such Petronius (arguably the author of Satyricon) was forced by Nero to commit suicide in 66 BC. His life and death are described in two paragraphs of the Annals of Tacitus (16,18 to 19), in a way that it is inevitable to think that the historian wants to propose to the reader a parallelism between him and a much more important character: the philosopher and tutor of Emperor Nero, Seneca.
Anyone could think that the Stoic Seneca would enjoy the sympathy of his fellow Tacitus and at the time, that he’d despise the life and deeds of the frivolous novelist Petronius, but this is not so is evident from the pages of the historian. I think that presenting in parallel the death of both characters Tacitus wants to show not only "the essentially perverse and corrupting nature of Nero's reign" (Smith, 2009), but the intimate nature of the personality of both: Seneca, the hypocrital philosopher whose life and death were a farce, and Petronius, the honest frivolous who, in his life and in his death, reached his goals.
SPANISH:
Un tal Petronio (posiblemente el autor del Satiricón) se vio obligado por Nerón a suicidarse en el año 66 a.C. Su vida y muerte se describen en dos párrafos de los Anales de Tácito (16,18-19), de una manera que es inevitable pensar que el historiador quiere proponer al lector su paralelismo con las de un personaje mucho más importante: el filósofo y tutor del emperador Séneca.
Cualquiera podría pensar que el estoico Séneca gozaría de las simpatías de su correligionario Tácito y que, al tiempo, despreciaría la vida y hechos de un frívolo novelista como Petronio, pero que esto no es así se desprende de las propias páginas del historiador. Creo que presentándonos en paralelo la muerte de ambos personajes Tácito quiere poner de manifiesto no sólo «el carácter esencialmente perverso y corruptor del reinado de Nerón” (Smith, 2009), sino la naturaleza íntima de la personalidad de ambos: Séneca, el filósofo hipócrita, cuya vida y muerte fueron una farsa, y Petronio, el honrado frívolo, que en su vida y en su muerte alcanzó sus objetivos.
The perfect preservation of the ring from which hung the tessera appears that the piece should come from the place where, possibly hanging from a nail, was kept by the owner or descendants. So in Ciadueña must reside in the members of indigenous family group balatiocum.
Finally, we propose as a starting point for possible discussion, that the celtiberic site of Ciadueña can be the same that minted coins with the legend tabaniu.
Presentamos una tésera de hospitalidad, con inscripción en lengua y alfabeto celtibérico, que procede de hallazgo en el yacimiento soriano de Ciadoncha. La importancia de la tésera es grande. Por un lado documenta tanto un nuevo nombre personal: laivikaino, como un inédito grupo familiar celtibérico: balatioku y por otro parece referirse a la ciudad de Lanka, que se suele ubicar en Langa de Duero, aguas abajo del río.
La perfecta conservación de la argolla de la que colgaba la tésera parece indicar que la pieza debe de proceder del lugar en que, posiblemente colgada de un clavo, era guardada por su propietario o descendientes. Así que en Ciadueña debían de residir miembros de la unidad organizativa indígena de los balatiocos o pala(n)tiocos, a la que pertenecía Laivikaino.
Finalmente, proponemos como punto de partida para un posible debate, que la ciudad celtibérica de Ciadueña pueda ser la misma que emitió moneda con la leyenda tabaniu.
This inscription, founded by chance in Lekunberri, means an important discovery due to the lack of this kind of epigraphic testimonies in the Iberian peninsula, and it is the only one, till now, coming from the ancient territory of the vascon people. The text has only six letters, so that the mention to the places it limited is missed. We propose two possibilities: it was the limit
between two conventi iuridici, the cluniensis and the caesaraugustanus, or between two people, the vascones and the varduli.
En este trabajo se presentan y analizan las evidencias disponibles acerca de un yacimiento arqueológico no excavado. Diversas piezas de escultura decorativa, recuperadas a través de prospecciones y hallazgos esporádicos, avalan la presencia de uno de los escasos ejemplos de arquitectura altomedieval de prestigio de la región madrileña. En primer lugar se analizarán los testimonios materiales proporcionados por el yacimiento arqueológico de La Solana I y su inserción en el contexto altomedieval regional. A continuación se llevará a cabo un estudio pormenorizado de los elementos arquitectónicos recuperados, valorando sus vínculos con los de otros yacimientos coetáneos peninsulares. En tercer lugar se recopilarán y valorarán de forma crítica las menciones referentes al antiguo poblamiento de esta zona y sus edificios de culto en las fuentes escritas. Para terminar se discutirá el significado del conjunto de evidencias de cara a la interpretación histórica y funcional del edificio y del yacimiento. Merecerán una especial atención sus nexos con el poblamiento rural altomedieval del entorno y la de éste con la trama de aldeas que desde los siglos XII-XIII aparece configurada en la documentación escrita.
En el artículo describo el antiguo puente del camino real de Extremadura sobre el río Guadarrama, en Navalcarnero (Madrid) y propongo una nueva etimología para el topónimo Zarza- Zarzuela, del latín quercea, "relativo a la encina".
Propongo la locución latina *aquae dirrama, "divisoria de aguas", como posible etimología del topónimo español Guadarrama.
The story of Hermógenes Rodríguez is presented, illustrated with some of the photos and documents of the suitcase that he kept throughout his long journey through the USSR. Affiliated with the CNT, when he was 16, he enlisted in August 1936, as a volunteer militiaman in the Spanish Civil War, staying one year in the front of war in Madrid. In the autumn of 1938 he was sent to the USSR to do the practices with the Soviet fighter planes, being appointed Sergeant fighter of Polikarpov I 16 in February 1939. On June 24, 1941 he was arrested along with 23 companions and sent to the Gulag, in which he was imprisoned for 13 years, until being repatriated on April 2, 1954, in the motorboat Semíramis next to the fighters of the Blue Division, prisoners of the battle of Krasni Bor, mortal enemies only a few years before and become friends of him and his camarades in Russian prisons..
In this paper we analyze the clavi caligarii or Roman iron hobnails, starting with ancient texts and trying to establish their typology and chronology. We describe those found in the excavation of Via de los Vasos de Vicarello in Terrinches (Ciudad Real). We end up proposing an electromagnetic prospection that would find metal objects deposited, as a means of identifying ancient roads. The findings of clavi caligarii would be the unmistakeable proof that they were used in Roman times, the unequivocal proof of its use in Roman times.