Papers by Gündoğan Alpay
(ESKİ UYGUR DÖNEMİ TIP METİNLERİNDE GÖZ HEKİMLİĞİ) S. SAMİ İLKER ARMAĞANI, 2022
Manisa Akademik Araştırmalar Işığında (Türk Dili ve Edebiyatı & İlahiyat & Sosyoloji), 2022
X. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı, 2019
Dil Araştırmaları Dergisi, Sayı: 25 Güz 2019 Ankara., 2019
Anadolu’da Müslüman Türklerle birlikte yaşamış olan Karamanlılar, Hristiyan olmalarının yanı sıra... more Anadolu’da Müslüman Türklerle birlikte yaşamış olan Karamanlılar, Hristiyan olmalarının yanı sıra Türkçeden başka bir dil kullanmamış ve eserlerini Grek alfabesiyle Türk dilinde yazıya geçirmişlerdir. Bu eserlerde İç Anadolu ağzına dayalı olan ve Karamanlıca olarak adlandırılan bir yazı dili kullanmışlardır. Karamanlıca, gerek söz varlığı gerek yazım hususiyetleri, gerek de söz dizimi olarak Grekçeden etkilenmiştir. Tüm bu özellikleri ile Karamanlıca, pek çok araştırmacının dikkatini çekmiştir. J. Eckmann’dan bu yana Karamanlıca metinler üzerine yapılan çalışmalarda “ses boşluğu” tabiri kullanılır olmuştur. Bu terim, iki ünlü arasında kalan bir ünsüzün çeşitli sebeplerle ortadan kalması sonucu yan yana gelen iki ünlüyü karşılamak için kullanılır. Kanaatimizce Karamanlıca metinlerde Grek etkisi olarak düşünülmüş ve kabul görmüş bu hadise, gerçeği tüm yönüyle ifade edememektedir. Türkçenin ses sistemine aykırı olan bu ses olayı, metinlerin konuşma diline dayanması ve yazıcıların mevcut sesleri duymayıp, yazıda ifade edememeleri ile açıklanabilir. Ayrıca Grek alfabesindeki işaretlerin ses değerleri de bu noktada iyi irdelenmelidir.
Thesis by Gündoğan Alpay
(YÖK Tez No: 906474), 2024
Old Uyghur Turkish, which is accepted as the second period of Old Turkish after Kokturk language,... more Old Uyghur Turkish, which is accepted as the second period of Old Turkish after Kokturk language, has created a different culture and literature as a result of both religious changes and other changes in social life. The vocabulary and syntax of Old Uyghur Turkish, which has a distinct appearance within Old Turkish due to the adopt a settled life, migrations, intensely differentiated interactions with religions such as Manichaeism, Buddhism and Christianity, etc., differs from other periods for the reasons mentioned above. During this period, the Uyghurs translated works, especially religious ones, in order to understand the belief systems of that religion. In doing so, in order to express the sentence structures in the works, they have resorted to the method of expressing concepts and structures that are not found in Turkish, sometimes by taking them directly from these languages, sometimes by producing similar concepts and structures, and sometimes by combining them with concepts and structures in their own languages. For this reason, this study focuses on the syntax of Old Uyghur Turkish. In the aforementioned syntax analysis, Goverment and Binding Theory was taken as the basis as the method. The study consists of four sections in total, including the Introduction and Conclusion sections. The Introduction section provides information on the topic, aim of the study, limitations, data area of the research, Uyghur history and Uyghur literature. This is followed by a discussion of the sentence, subordinate clause and related concepts, as well as ideas put forward in the literature about these concepts. In the Section One of the study, firstly the subordinate clause structures in the contact languages of Old Uyghur Turkish are mentioned. Then, Goverment and Binding Theory was mentioned. Section Two covers the analysis part. In this section, Turkic type relative clause and other subordinate clause structures with a qualification function are discussed. In Conclusion section, the features that are determined related to Old Uyghur Turkic clauses and make the period particular as a result of our analysis have been specified as items.
Translation by Gündoğan Alpay
Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi (ÇÜTAD) Aralık-2021 Cilt 6, Sayı 2), 2021
Bu çalışma, Franz Boas’ın editörlüğünde yayınlanan General Anthropology adlı kitabın “Language” a... more Bu çalışma, Franz Boas’ın editörlüğünde yayınlanan General Anthropology adlı kitabın “Language” adlı bölümünün dilimize çevirisidir. Bu bölüm, insan toplulukları arasında dilin rolünü, çeşitli başlıklar altında genel olarak ortaya koymayı amaçlasa da dilbilimsel açıdan önemli fikirlere kaynaklık etmiştir. Yazarın özellikle dilbilgisi başlığı altında dilbilgisinin dildeki rolüne ilişkin tespitleri, kendisinden sonra gelen dil-zihin ilişkisi tartışmalarında önemli bir dayanak noktası teşkil etmiştir. Boas’a göre dilbilgisi, kelimelerin cümle içerisindeki yerini belirlemeye ek olarak her deneyimin dile getirilmesi “gereken” yönlerini de belirlemektedir. Boas’ın bu fikirleri Edward Sapir’i Amerika yerlilerinin dillerini incelemeye yöneltmiş, ayrıca Rus asıllı Amerikalı dilbilimci Roman Jakobson’un da fikirlerine kaynaklık etmiştir. Guy Deutscher, dilin zihin üzerindeki etkisini ortaya koyarken Boas’ın bu bölümdeki fikirlerinden destek almış ve kuramsal olarak her dilin her şeyi ifade edebileceğini ancak diller arasındaki farkların, dilin konuşanları ifade etmek zorunda bıraktığı yapılarda aranması gerektiğine dikkat çekmiştir. Ona göre dildeki bu “gereken” yapılar konuşurların zihinleri üzerinde de etkiye sahiptir.
Uploads
Papers by Gündoğan Alpay
Thesis by Gündoğan Alpay
Translation by Gündoğan Alpay