Directory

Wikipedia:Tabierna/Aduya - Biquipedia, a enciclopedia libre Ir al contenido

Wikipedia:Tabierna/Aduya

De Biquipedia




Black Lives Matter Logo in different languages

[modificar o codigo]

Please help to translate the Black Lives Matter Logo for this wikipedia.
Follow this Link to get to the request. Thank you --Mrmw (descusión) 20:13 7 chun 2020 (UTC)[responder]

Mentre escric un arxiu quines senyals haig de posar per fer notar que l'arxiu no es acabat. Perquè hem temo que no ho faig bé. Moltes gracies.Plantilla:Vulcano

Pa os artículos sin de acabar bi ha ista plantilla

Un u más biquipedistas son treballando actualment enamplando iste articlo.

Puede estar que, por ixo, bi haiga lagunas de conteniu u deficiencias de formato. Por favor, antis de realizar correccions mayors u reescrituras, contacte con éls en a suya pachina d'usuario u a pachina de discusión de l'articlo ta poder coordinar-ne la redacción.

Veo que la Viquipèdia aragonesa usa tanto el nombre de Madrid o Madrit finalizado en t. Qual es el más correcto en aragonés??.Vulcano--Vulcano (descusión) 11:06 8 set 2021 (UTC)[responder]

Ñai que veyé que no en toz los dialetos se diz asinas, anque creigo que la que milló está é la de Madrit, en la baixaribagorza nusatros lo'scribín como Madrí 90.166.8.228 14:19 29 may 2023 (UTC)[responder]
Hay que ver que no en todos los dialectos se dice así, aunque creo que es mejor "Madrid", en la baja ribagorza lo escribiriamos como Madrí 90.166.8.228 14:20 29 may 2023 (UTC)[responder]

Inizio de biquipedia

[modificar o codigo]

Hola,

Tos queraba dí que cuan te metes en biquipedia aparixe un puesto de los articulos destacaus, que diz top reads, per si querebaz cambia-lo a "os más leyius" u "los más leyius"

Estoy charrán en baixorribagorzano, per si ñai chen que está encomenzán 90.166.8.228 14:16 29 may 2023 (UTC)[responder]

Sobre las comarcas d'o Lluçanés y d'o Moianés

[modificar o codigo]

Hola,

Estoi actualizand as comarcas de Catalunya, que dende 2015 y 2023 suman o Moianès y lo Lluçanès. Tiengo una pregunta sobre l'adaptación d'os dos toponimos a l'aragonés. Moià, a capital d'o Moianés, ye tamién Moià astí, con "i" intervocalica. Ye correcto asinas u sería millor con "y"?
Y "Lluçanès"?
-- Apollo | Descusión 13:44 25 oct 2024 (UTC)[responder]

Os nombres de lugar no se "traducen" ni "s'adaptan". Nomás se fa servir un exotoponimo en aragonés, caso d'existir, como ye lo caso de Chirona u Leida, pero no de Sant Fost de Campsentelles u de Premià de Dalt, i ixo aplica a toz os municipios de todo lo mundo, ya sían con nombre en alemán, en portugués u en neerlandés. Nomás se fa adaptación fonetica con alfabetos no latinos (ruso, chinés, etc). Sí que se traducen u adaptan livels superiors a lo de municipio (rechions, provincias, comarcas, etc). Tampoco se traducen nombres de personas de no estar monarcas u nobles. RenatoGar (descusión) 13:58 25 oct 2024 (UTC)[responder]
Enamplo: y la norma ye de dar preferencia a lo nombre en idioma local d'o toponimo. Asinas, as comunas de Bretanya con nombre en bretón (u en galó, en os lugars a on se i charra), as comunas occitanas con nombre en occitán u las localidaz de Galas, con nombre en galés. RenatoGar (descusión) 14:00 25 oct 2024 (UTC)[responder]
Estoi d'alcuerdo con o tuyo comentario en a discusión, os nombres d'as comarcas, normalment, s'adaptan.
Adhibo l'enlaz a la pachina de descusión.
-- Apolo | Descusión 09:42 26 oct 2024 (UTC)[responder]